(۱۰ خرداد ۱۳۹۴ ۰۹:۰۳ ب.ظ)vesta نوشته شده توسط: ه، اوزودی... ولی من هیله چوخ ایستمرم... البته بیلمردیما، اینترنتده باخیدم یازیپ "اوشقون=ریواس"
پونه گورممیشم تبریزی، اما خب بیرز اشیتمیشم
حقته آفاق، حقته... باز اومدی تو پروفایلم نوشتی، راه جواب دادن رو به روم بستی حالا بچش طعم انتقام رو
نه یاخچی
دِم پس گینه ده سوتی وردیم : ))))
آخ آخ من اولّم اوشکونا : ))))
تورش مزه میوه لری چون ایسترم اوشکونو هاممیسینّان چوخ
ایشالا کی گئلرسن گوررسن اصلا با هم گَئزروخ شهری هر یره دِسَن آپاررام بیله وی
دیگه زحمت ترجمه اینا با خودت : ))))
من تو ترجمه داغونم. قبلا هم فکر کنم بهت گفتم مغزم یک بعدیه! نمیتونم وقتی به یه زبانی حرف میزنم به یه زبان دیگه ترجمه اش کنم : ))))
(۱۰ خرداد ۱۳۹۴ ۰۹:۰۸ ب.ظ)F@gh@ نوشته شده توسط:
خدایی اینجوری از من انتقام نگیرید من طاقت و تحمل این شکنجه روحی رو ندارم پونه ترنسلیت آوردم باخودم ،پونه گفت نمیزارم احساس غریبی کنی وگرنه میرم خلیج فارس هااا
نه نه نری خلیج فارس
هنوز خیلی مونده بریم پیش کوسه ها با اون قیافه قناصشون.
همچنان پیش ما تو ارس بمون
ترنسلیترتیم عزیز
(۱۰ خرداد ۱۳۹۴ ۰۹:۰۸ ب.ظ)vesta نوشته شده توسط: پونه این رو حرف نزنی بهتره آخه تا کسی ترک نباشه نه خنده اش میگره و نه متوجه میشه... خیلی چیزا که ما بهش میخندیم وقتی برگردونده میشه به زبان دیگه اصلا معنی نداره و فقط تو زبان خودمون خنده داره
دقیقا
یه بار یکی از بچه های اصفهان اومد ویدیو بابک نهرین رو بهم نشون داد گفت اینو ترجمه کن
منم نشستم یکی یکی دیالوگ ها رو ترجمه میکردم واسش (بماند که چقدر هم سخت بود واسم و بعضی جاها میدیدم نمیتونم یه چی دیگه میگفتم خودم :دی) خودم مرده بودم از خنده ولی اون بی ذوق بعد از اینکه تموم شد گفت چه بیمزه :|
اونجا بود که پی بردم به این حقیقت