(۲۸ آذر ۱۳۹۴ ۰۹:۱۷ ق.ظ)Somayeh_Y نوشته شده توسط: بچه های ترک زبان، کسی می تونه شعر زیر رو برام ترجمه کنه؟!
ممنون
فیکریندن گجه لر، یاتا بیلمیرم
بو فیکری باشیمدان آتا بیلمیرم
نینییم کی سَنَه چاتا بیلمیرم
اَیریلیق اَیریلیق آمان اَیریلیق
هر بیر درتدن آلا یامان اَیریلیق
اوزو ندور هیجریندن قارا گجه لر
بیلمیرم من گدیم هارا گجه لر
وورو بدور قلبیمه یارا گجه لر
اینم ملودیشه البته بدون کلام
شب ها از فکر تو نمیتونم بخوابم
این فکر رو از سرم نمیتونم بیرون کنم
چه کنم که به تو نمیتونم برسم (البته از نظر مقام فکر کنم منظورش هست نه رسیدن فیزیکی)
جدایی جدایی امان از جدایی
از هر دردی بدتر، درد جدایی است
طولانی است از فراغت شب های جدایی
نمیدونم شب ها به کجا برم
به قلبم زخمها زده است شبهای سیاه
+ سمیه جان پیام خصوصی رو خوندم و تو ایمیل جواب دادم ولی فکر کنم تو خرابی مانشت از بین رفت
**********************************************************************************
این هم اطلاعات اضافی بنا به درخواست دوستان
در ویکی، متن کامل و ترجمه اشو همچنین اطلاعات زیبای دیگری رو میتونید مطالعه کنید
آهنگش هم از " رشید بهبود اف" هستش هم از "سالار عقیلی" ، من خودم سالار عقیلی رو ترجیح دادم.
اگر خواستید آهنگ رو دانلود کنید، آهنگ آیریلیق رو سرچ کنید