(۱۱ خرداد ۱۳۹۵ ۰۶:۲۷ ب.ظ)khayyam نوشته شده توسط: بهنام حرفایی می زنی آدم هنگ می کنه ! آذری زبونه و کشور آذربایجان هم به زبان آذری تکلم می کنند ؟ خیلی فرق داره آذری با ترکی استامبولی من ترکی استامبولی رو حتی متوجه هم نمی شم پس فرق داره ! 
منم نگفتم ترکی آذربایجانی با ترکی استانبولی یکی هست چون از روز روشنتر هست که یکی نیست. من گفتم کلمهی "آذری" من درآوردی هست چه برای نشون دادن قومیت استفاده بشه چه بخواد به زبان اشاره کنه. زبان ترکیِ آذربایجانی داریم (با لهجههای مختلف مثل زنجان یا تبریز)، ترکی قشقائی و روسی داریم (که زبان نیست ولی فراتر از لهجه هست، در واقع ترکیِ آذربایجانی با "گویش" قشقائی هست)، ترکی استانبولی با گویشها و لهجههای مختلف (مثل لهجهی قبرسی یا گویش گرجستانی).
اینکه در زمان صفویان چه اتفاقی افتاده که زبان و مذهب عوض شده و کلمهی آذری از کجا باب شده رو خواستی میتونم حداقل ده کتاب معرفی یا برات خلاصه کنم (در اولین فرصت مناسب) که لااقل خودم خوندم. اما فعلاً این رو در نظر بگیر:
اولاً به زبان مردم تاجیکستان یا افغانستان نمیگن زبان تاجیکستانی یا افغانستانی یا تاجیکی/تجیکی یا افغانی/افغنی که ما هم بیایم زبان مردم آذربایجان رو خلاصه کنیم در کلمهی آذری یا حتی آذربایجانی. اون دو تا به ترتیب فارسیِ تاجیکستانی و فارسی دری گفته میشه و همونقدر با فارسی تهران فاصله داشت که ترکی استانبولی با ترکی تبریز. البته بعد از اینکه آتاتورک الفبا رو از عربی به لاتین تغییر داد باعث شد این دو فاصلهی بیشتری بگیرند.
دوماً مثلاً وقتی میگیم زبان هندی یا زبان فارسی با زبان آلمانی، حذف پسوند آخر کلمات منجر به ظرف مکان یا اشاره به قومیت میشه.
هندی -> هند = کشور
آلمانی -> آلمان = کشور
پارسی -> پارس = قومیت
اما آذری -> آذر کاملاً بیمعنا هست، نه اهل کشور آذر داریم نه قومیت آذر.
اگر علاقه داشتی دلایل زیادی در مورد اینکه زبان و قوم آذری درست هست یا زبان ترکی و قوم ترک برات پیام خصوصی کنم.
(۱۱ خرداد ۱۳۹۵ ۰۶:۲۹ ب.ظ)blackhalo1989 نوشته شده توسط: ما یه هم حوابگاهی داشتیم ترک بود ترکی استانبولی رو متوجه می شد. چطوریه قضیه اش؟
ترکی آذربایجانی، استانبولی و ترکمنی از یک ریشه هستند اما جغرافیا و الفبای مختلف روی هر دو اثر گذاشته و باعث شده فهمش سخت بشه. کلمات خیلی کمی هستند که توو یکی باشه ولی توو اون یکی نباشه اما تغییرات مورفولوژی (ریخت شناسی؟) رو اگه کسی بلد نباشه ممکنه متوجه نشه. مثلاً کلماتی که به t در ترکیه ختم میشن در آذربایجان به d ختم میشن. ضمایر یکی هستند ولی آذربایجان حروف اضافهی بیشتری داره. یا توو استانبولی مثل انگلیسی برای پرسش از کلمهی پرسشی استفاده میشه اما توو ایران به دلیل تأثیر زبان فارسی، ما هم کلمهی پرسشی استفاده نمیکنیم (مثلاً نمیگیم "آیا رفتی شیر طالبی کوفت کنی؟" میگیم "رفتی شیرطالبی کوفت کنی؟") برای همین مثلاً اگه من میخواستم ترکی استامبولی یاد بگیرم، فقط کافی بود دو ماه دقت کنم و "تفاوتها" رو متوجه بشم ولی مثلاً شما مجبور هستی خود زبان رو یاد بگیری. در کل حتی اگر به منظور تحصیلات و ... (دانشگاه انگلیسی زبان) در محیط ترکیه قرار بگیری هم یاد میگیری بر خلاف مثلاً زبان آلمانی. تو اگه کلاس زبان نری و دو سال مونیخ باشی، ۱۰ درصد مقداری که ترکی یاد گرفتی نمیتونی آلمانی یاد بگیری.
به خاطر نزدیکی آذربایجان غربی به ترکیه، ماهواره (ماهواره زودتر از تهران توو ارومیه باب بود)، بعضی همذات پنداریها و یه سری مشکلات درون استانی، اهالی ارومیه و شهرستانهای دیگهش هشتاد نود درصدشون بلد هستند.
اوخ اوخ امروز چقدر وقت تلف کردم... یا لیتنی کنتُ صغیرا"