ترجمه تعدادی لغت به انگلیسی و بر عکس:
(مجددا با اجازه دوستان اصفهانی
)
کراچی: پس تکلیف ناشنوایان چه میشود ؟
جدول: کسی که نیاکانش علاف باشند را گویند
Saturday: روز جهانی ساطور
سهپایه: ۳ تا آدم باحال که همیشه پایه هر حرکتی هستند
وانت: اینترنت آزاد و بدون فیلتر
Keyboard: چه کسی برنده شد؟
کته ماست: آن گربه مال ماست
مشروبات: روبات مشهد رفته
کدبانو: دختر خانمی مجرب در نقشه کشی با نرم افزار اتوکد
کالسکه: هنگامی که یک اصفهانی یک میوهی کال میخورد
سوغاتی: بسیار عصبانی
عجبشیر: احساس رضایت از مطبوع بودن شیر
مانیکور و پدیکور: دو برادر نابینا به نام مانی و پدرام
کولر:زمانی که یک لر به مکانی رفته باشد و بین ما نباشد
Superman: مرد بقال
کنتس: به اصفهانی یعنی این سیگار کنت است.
پسمانده: پ نه پ رفته!
کلکته: بین گربهها کل افتاده
مزدور: نوعی موز که در مناطق دور می روید
واویلا: ویلایی که درش به روی همه باز است
جنسیتی: شهر ارواح