زمان کنونی: ۱۱ آبان ۱۴۰۳, ۰۴:۳۸ ق.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۳۷۶
۰۲ تیر ۱۳۹۴, ۱۲:۴۷ ب.ظ
ترجمه
سلام
a stray character (even a space) happens to be in cell AB1299, the active area would be A1:AB1299.
اینجا stray charecter یعنی چی؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۷۷
۰۲ تیر ۱۳۹۴, ۰۳:۰۶ ب.ظ
ترجمه
دوستان inside out یعنی جی؟ مثلا excel inside out اسم کتاب هست
بین صفحات یک جا کارد زده و بزرگ می نویسه inside out
مگر inside به معنی داخل نیست؟ پس out چیه؟
مثلا outside in هم داریم؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۷۸
۰۲ تیر ۱۳۹۴, ۰۴:۱۸ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۲۶ ب.ظ، توسط MShariati.)
RE: ترجمه
(۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۴۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
a stray character (even a space) happens to be in cell AB1299, the active area would be A1:AB1299.
اینجا stray charecter یعنی چی؟

اینجا شما بگیر کاراکتر ناخواسته و پرت که به چشم نمیاد.

(۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۶ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  دوستان inside out یعنی جی؟ مثلا excel inside out اسم کتاب هست
بین صفحات یک جا کارد زده و بزرگ می نویسه inside out
مگر inside به معنی داخل نیست؟ پس out چیه؟
مثلا outside in هم داریم؟
inside out: غشاء داخلی
مثلاً she put her dress on inside out یعنی لباسش رو پشت و رو پوشید.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۷۹
۰۲ تیر ۱۳۹۴, ۰۹:۰۹ ب.ظ
ترجمه
سلام
By this time—the third generation
of the ribbon—the dust has settled, and even grumpy, old Excel users have come to
terms with it.

عزیزان اینجا فکر کنم کلمات معنی اصلی رو ندن
چون معنی نمیشه درسته
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۰
۰۳ تیر ۱۳۹۴, ۰۴:۲۱ ب.ظ
RE: ترجمه
(۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۰۹:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
By this time—the third generation
of the ribbon—the dust has settled, and even grumpy, old Excel users have come to
terms with it.

عزیزان اینجا فکر کنم کلمات معنی اصلی رو ندن
چون معنی نمیشه درسته
اینبار - در نسل سوم از ریبون - گرد و غبارها فرو نشسته، و حتی کاربران قدیمیِ بهانه‌گیرِ اکسل هم با آن کنار آمده‌اند.

ribbon: نوار عریض بالای نرم افزار که معمولاً برگه‌هایی داره و در هر برگه ابزارهایی دسته‌بندی شده وجود داره.
اصطلاح - have come to terms with it: با آن کنار آمده‌اند.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۸۱
۰۳ تیر ۱۳۹۴, ۰۶:۳۹ ب.ظ
ترجمه
سلام منظور چیه؟
Clicking some dialog box launchers causes a task pane to open, docked to the left or the right of the worksheet
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۲
۰۴ تیر ۱۳۹۴, ۰۲:۳۷ ق.ظ
ترجمه
سلام
این در کتاب اکسل هست منظور چیست؟
Belly up to the mini-bar
بعد زیرش توضیح داده
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۳
۰۴ تیر ۱۳۹۴, ۰۷:۰۴ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۴ تیر ۱۳۹۴ ۰۷:۰۵ ق.ظ، توسط MShariati.)
RE: ترجمه
(۰۳ تیر ۱۳۹۴ ۰۶:۳۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام منظور چیه؟
Clicking some dialog box launchers causes a task pane to open, docked to the left or the right of the worksheet
کلیک روی برخی بازکننده‌های کادرهای محاوره‌ای سبب باز شدن یک قاب کاری می‌شود، که در سمت چپ یا راست کاربرگ پهلو گرفته است.

(۰۴ تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۳۷ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
این در کتاب اکسل هست منظور چیست؟
Belly up to the mini-bar
بعد زیرش توضیح داده
به نظرم بشه:
مرگ {پایانی بر} mini-bar
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۳۸۴
۰۸ تیر ۱۳۹۴, ۰۳:۰۲ ب.ظ
ترجمه
سلام
میشه لطفا ترجمه این چند جمله رو بگید

? Explaining the justice–performance relationship: Trust as exchange deepener or trust as uncertainty reducer

When apologies for injustice matter: The role of respect

Why don't I trust you now? An attributional approach to erosion of trust

Silence speaks volumes: the effectiveness of reticence in comparison to apology and denial for responding to integrity-and competence-based trust violations

Security, privacy and trust management in the internet of things era – SePriT

?Privacy, trust and control: Which relationships with online self-disclosure

. Influence of the Privacy Bird user agent on user trust of different web sites


ممنون

زنده بودن را به بیداری بگذرانیم، چون سالها به اجبار خواهیم خفت.(دکتر علی شریعتی)
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۵
۰۹ تیر ۱۳۹۴, ۱۱:۲۴ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۰۲ ب.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
سلام.
(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  ? Explaining the justice–performance relationship: Trust as exchange deepener or trust as uncertainty reducer
شرح رابطه‌ی عدالت-کارآیی: اعتماد به‌عنوان ژرفا بخش مبادلات یا کاهنده‌ی عدم اطمینان؟

(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۱۱:۲۴ ق.ظ)MShariati نوشته شده توسط:  When apologies for injustice matter: The role of respect
آنگاه که عذرخواهی در قبال بی‌عدالتی مهم می‌شود: نقش احترام

(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  Why don't I trust you now? An attributional approach to erosion of trust
چرا اکنون به شما اعتماد ندارم؟ رهیافتی تخصیص خصلتی به سلب اعتماد

(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  Silence speaks volumes: the effectiveness of reticence in comparison to apology and denial for responding to integrity-and competence-based trust violations
سری متون حرف‌های خاموشی: اثربخشی سکوت در مقایسه با عذرخواهی و انکار برای پاسخ به نقض اعتمادهای مبتنی بر جامعیت و صلاحیت

(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  Security, privacy and trust management in the internet of things era – SePriT
مدیریت امنیت، محرمانگی، و اعتماد {سرنام این سه می‌شود SePriT} در عصر IoT

(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  ?Privacy, trust and control: Which relationships with online self-disclosure
محرمانگی، امنیت، و کنترل: کدامیک با خودافشایی برخط ارتباط دارد؟

(۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  . Influence of the Privacy Bird user agent on user trust of different web sites
تأثیر عامل {agent} کاربر Privacy Bird بر اعتماد کاربر وب‌سایت‌های مختلف.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: amineh89
ارسال: #۳۸۶
۰۹ تیر ۱۳۹۴, ۰۴:۱۰ ب.ظ
RE: ترجمه
(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۱۱:۲۴ ق.ظ)MShariati نوشته شده توسط:  سلام.

ممنون

میشه ترجمه این چند جمله رو هم بفرمایید
Justice, trust, and trustworthiness: A longitudinal analysis integrating three theoretical perspectives

Understanding the effects of substantive responses on trust following a transgression

When is trust not enough? The role of perceived privacy of communication tools in comfort with self-disclosure

Trust repair after an organization-level failure

زنده بودن را به بیداری بگذرانیم، چون سالها به اجبار خواهیم خفت.(دکتر علی شریعتی)
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۷
۰۹ تیر ۱۳۹۴, ۰۷:۲۶ ب.ظ
ترجمه
COM is what we had before .NET. It was an important step in the evolution, but inferior when comparable .NET libraries are around

سلام
ببخشید میشه معنی بشه؟ کلماتی مثل inferior
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۸۸
۱۰ تیر ۱۳۹۴, ۰۲:۱۵ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۰ تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۰۳ ب.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  میشه ترجمه این چند جمله رو هم بفرمایید
Justice, trust, and trustworthiness: A longitudinal analysis integrating three theoretical perspectives
عدالت، اعتماد، و مُوَثَّقیت: تحلیلی طولی که {این} سه بُعد را یکجا لحاظ می‌کند

(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  Understanding the effects of substantive responses on trust following a transgression
پی بردن به اثرات پاسخ‌های صادقانه به اعتماد پس از سرپیچی {جهت ترمیم اعتماد}

(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  When is trust not enough? The role of perceived privacy of communication tools in comfort with self-disclosure
چه وقت اعتماد کافی نیست؟ نقش برداشت { ذهنی کاربران} از محرمانگی ابزارهای ارتباطی روی راحت بودن در خود افشایی

(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط:  Trust repair after an organization-level failure
ترمیم اعتماد پس از یک شکست در سطح سازمان

(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۷:۲۶ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  COM is what we had before .NET. It was an important step in the evolution, but inferior when comparable .NET libraries are around
سلام
ببخشید میشه معنی بشه؟ کلماتی مثل inferior
inferior یعنی فرودست و کم اهمیت.
COM چیزی است که قبل از NET. داشتیم. COM در راستای این رشد گامی مهم بود، اما با وجود کتابخانه‌های متناظر NET. کم اهمیت است.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: amineh89 , irpersian20
ارسال: #۳۸۹
۱۰ تیر ۱۳۹۴, ۰۵:۱۳ ب.ظ
ترجمه
سلام
دوستان statement و statements به چه معناست؟ در زبان های برنامه نویسی منظورمه
بهترین معنی براش چی هست؟
مثلا
static void Main()
{
// Declaration statement.
int counter;

// Assignment statement.
counter = 1;

// Error! This is an expression, not an expression statement.
// counter + 1;
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۳۹۰
۱۰ تیر ۱۳۹۴, ۱۰:۳۴ ب.ظ
RE: ترجمه
(۱۰ تیر ۱۳۹۴ ۰۵:۱۳ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
دوستان statement و statements به چه معناست؟ در زبان های برنامه نویسی منظورمه
stating یعنی بیان کردن و statement یعنی یک کار یا دستوری که شما در یک زبان بیانش می‌کنید. و آن طور که در کد عنوان شده، statement، از expressionها یا عبارات تشکیل می‌شود.

مثلاً ساختار IF یا While یک statement است و شرط آن یک عبارت ساده یا مرکب است.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20 , Sadi_gh


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۱,۱۶۳ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۹,۹۴۰ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۸,۱۱۶ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۴۷۹ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۳,۰۳۹ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۱,۹۷۹ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۹,۴۶۳ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۸۰۱ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۱۶۳ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۲,۰۱۵ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close