ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
ترجمه - لهمشد - ۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۱۶ ب.ظ
با سلام: اگه اشکالی نداره این بخش رو راه بندازیم برای ترجمه جملات و کلا بحث ترجمه متون کامپیوتری فقط یه طوری نباشه که از حالات رفع اشکال تبدیل بشه به رفع تکلیف (یعنی ید فعه ۱۰۰ صفحه نگذارید بگید ترجمه کنید) این بخش فقط برای این باشه که بتونیم قسمت هایی از متون رو که ترجمهها مون ابهام داره با مشورت و همفکری بپرسیم . با تشکر این جملات رو چی معنی میکنید: ۱-portability:the need for portability is high,because code tends to outlive hardware ۲-the ability to smoothly map primitives to hardware architectures. ۳-the large varitey of calls that allows each user to find subsets that are well-matched to their needs. ۴-it's orthogonality in terms of waht combination of features are allowed. |
ترجمه - ف.ش - ۰۸ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۲:۳۹ ق.ظ
قابلیت حمل و نقل: ۱- نیاز به قابل حمل و نقل بودن زیاد است چون کد تمایل دارد بیشتر از سخت افزار زنده بماند! ۳- تنوع زیاد فراخوانیها که به هر کاربر اجازه میده که زیرمجموعه هایی که بیشترین تطابق رو با نیازهاش داره انتخاب کنه. |
RE: ترجمه - **sara** - 08 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۳۴ ق.ظ
(۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۱۶ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط: 1-portability:the need for portability is high,because code tends to outlive hardware قابلیت حمل: نیاز به قابلیت حمل بالا است، چراکه کد تمایل دارد بیشتر از سخت افزار عمر کند. |
ترجمه - marjan2001 - 08 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۰:۰۵ ق.ظ
the large variety of calls that allows each user to find subsets that are well-matched to their needs تنوع زیاد فراخوانیها که به هر کار بر اجازه میده زیرمجموعه ای را که با اون مچ هست پیدا کند برای نیازهاش |
RE: ترجمه - parsaNA - 08 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۱:۱۳ ق.ظ
(۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۱۶ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط: 4-it's orthogonality in terms of waht combination of features are allowed. آن متعامدا بر حسب ترکیبی از ویژگی های مجاز است. |
RE: ترجمه - polarisia - 08 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۵:۱۷ ب.ظ
(۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۱۶ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط: 1-portability:the need for portability is high,because code tends to outlive hardware |
RE: ترجمه - لهمشد - ۰۸ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۶:۵۸ ب.ظ
با سلام وتشکر از تک تک دوستان عزیزم یه چند تا سوال دیگه دارم:اگه ترجمه بهتری دارید ارائه کنید ممنون میشم کد: ۱-in this applications system models occurring across a broad range of real-world applications --anywhere from chemical boilers to weather models -- are studied through simulations |
ترجمه - zr2358 - 08 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۷:۰۷ ب.ظ
در این برنامه های کاربردی، مدلهای سیستمی {که در کاربردهای جهان واقعی رخ می دهند اعم از هر کجا شامل دیگهای بخار تا مدلهای هواشناسی} از طریق شبیه سازی مطالعه می شوند. |
RE: ترجمه - polarisia - 09 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۰:۴۴ ق.ظ
(۰۸ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۶:۵۸ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط: با سلام وتشکر از تک تک دوستان عزیزم یه چند تا سوال دیگه دارم:اگه ترجمه بهتری دارید ارائه کنید ممنون میشم در این برنامههای کاربردی، مدلهای سیستمی که در طیف وسیعی از کاربردهای دنیای حقیقی وجود دارند -- از دیگهای بخار شیمیایی گرفته تا مدلهای هواشناسی -- از طریق شبیهسازی مورد مطالعه قرار میگیرند. |
RE: ترجمه - لهمشد - ۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۲:۵۶ ب.ظ
نقل قول: in the context of directly model checking C/C++ programs.ours is belived to be the first realization of this idea for MPI(message passing interface)programs نقل قول: their work ,a declarative formal specification for MPI has not been proposed نقل قول: they employ traditional model checking using SPIN--not an in-situ approach,as we follow.THE similarities between these to efforts are in terms of both efforts aiming to impact a highly important area of concurrent programmingمن in-situ رو بمعنی انی -یکجا- یا زمان اجرا معنی کردم و فکر میکنم درست باشه |
RE: ترجمه - polarisia - 09 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۱:۲۱ ب.ظ
(۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۱۲:۵۶ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط:نقل قول: in the context of directly model checking C/C++ programs.ours is belived to be the first realization of this idea for MPI(message passing inteface)programs. |
RE: ترجمه - لهمشد - ۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۳:۲۱ ب.ظ
کد: it is well documented that even experienced programmers misunderstand complex libraries such as MPI .Unfortunately,none of the current resource they have to clarify their understanding are satisfactory: the mixture of natural language and semi-formal notations used in standard documents can be misinterpreted,the behavior they observe through "experiments" conducted on actual platform only reveal how someone else has implemented the API ,and formal specifications. as they are written and made available ,are of little direct help to practitioners.with the move to multicores and other novel platforms,API specification emphasize "what" and not "how" may lead to more efficient implementations. program analysis,verification,and platform testing of API implementations all can benefit from formal specifications. |
RE: ترجمه - **sara** - 09 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۶:۱۱ ب.ظ
کد: it is well documented that even experienced programmers misunderstand complex libraries such as MPI .Unfortunately,none of the current resource they have to clarify their understanding are satisfactory: the mixture of natural language and semi-formal notations used in standard documents can be misinterpreted,the behavior they observe through "experiments" conducted on actual platform only reveal how someone else has implemented the API ,and formal specifications. as they are written and made available ,are of little direct help to practitioners.with the move to multicores and other novel platforms,API specification emphasize "what" and not "how" may lead to more efficient implementations. program analysis,verification,and platform testing of API implementations all can benefit from formal specifications. |
RE: ترجمه - لهمشد - ۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۶:۳۱ ب.ظ
باور کنید منم همین طوری در اوردم ولی مفهومش رو درک نکردم یعنی concept رو نگرفتم.به هر حال ازتون ممنونم(رسما). |
RE: ترجمه - **sara** - 09 اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۹:۵۷ ب.ظ
(۰۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ ۰۶:۳۱ ب.ظ)لهمشد نوشته شده توسط: باور کنید منم همین طوری در اوردم ولی مفهومش رو درک نکردم یعنی concept رو نگرفتم.به هر حال ازتون ممنونم(رسما).منم همچین نفهمیدم چی میگه. یه سری چیزا راجبه اینکه فهمیدن یک چیزی سخته و برای فهمیدنشون مشکل وجود داره ولی یه راه جدید هست که میگه چی باعث می شه همه چی حل شه. خواهش می کنم |