زمان کنونی: ۲۹ آذر ۱۴۰۳, ۰۴:۰۲ ق.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۹۹۱
۰۳ تیر ۱۳۹۷, ۱۲:۵۷ ق.ظ
ترجمه

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.

معنی "در تنگنا قرار گرفتن" میده.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۹۹۲
۲۷ مهر ۱۳۹۷, ۱۲:۴۱ ب.ظ
RE: ترجمه
[/align]Mobile site design option C. Responsive design
Today’s multiple-device-using consumers need content in the right format in real time,
which presents challenges as the form factor and operating system varies across most of
their devices. Enter Responsive Design, which automates the overlay of contextually relevant
content matching the profiles of mobile users – allowing you to access social media
feeds, loyalty offers and other data feeds triggered by your preferences to maximise engagement
and to optimise sales conversion.

دوستان امکان داره این پارگراف را برام ترجمه کنید
برای ارائه کلاسی ام باید ۲۰ صفحه ترجمه کنم من هنوز ۲ -۳ صفحه ترجمه کردم با گوگل ترنسلیت هم ترجمه میکنم خیلی بد و به هم ریخته هست مخصوصا اصطلاحات کامپیوتری را هم ترجمه میکنه بدتر جملات میریزه بهم

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۹۳
۲۸ مهر ۱۳۹۷, ۰۶:۳۸ ق.ظ
RE: ترجمه
(۲۷ مهر ۱۳۹۷ ۱۲:۴۱ ب.ظ)RASPINA نوشته شده توسط:  [/align]Mobile site design option C. Responsive design
Today’s multiple-device-using consumers need content in the right format in real time,
which presents challenges as the form factor and operating system varies across most of
their devices. Enter Responsive Design, which automates the overlay of contextually relevant
content matching the profiles of mobile users – allowing you to access social media
feeds, loyalty offers and other data feeds triggered by your preferences to maximise engagement
and to optimise sales conversion.

دوستان امکان داره این پارگراف را برام ترجمه کنید
برای ارائه کلاسی ام باید ۲۰ صفحه ترجمه کنم من هنوز ۲ -۳ صفحه ترجمه کردم با گوگل ترنسلیت هم ترجمه میکنم خیلی بد و به هم ریخته هست مخصوصا اصطلاحات کامپیوتری را هم ترجمه میکنه بدتر جملات میریزه بهم

اول بگم which دوم اضافه هست، حتما بعد از نقطه‌ی آخر یه جمله‌ی دیگه در توصیف Enter Responsive Design بوده که دیده خیلی طولانی میشه، جمله‌ی فعلی رو با نقطه تموم کرده ولی یادش رفته which رو حذف کنه.

طراحیِ سایتِ پرتابل (اینجا موبایل معنی محرک، قابل انتقال، ترابرپذیر و ... داره). گزینه‌ی سوم، طراحیِ واکنش‌گرا (واکنشی)
مصرف‌کننده‌های چند دستگاهه‌ی امروزی (منظورش اینه که ملت این روزا هر کی دستگاه‌های مختلفی همزمان استفاده میکنه، مثل دسکتاپ و گوشی و تبلت) نیاز به محتوا توو فرمت مناسب و (زمانِ) بی‌درنگ دارند که چالش‌هایی مثل فرم‌فاکتور (اصطلاح سخت‌افزاری هست، میشه جاش از "تفاوت در ابعاد دستگاه‌ها" استفاده کرد) و متفاوت بودنِ سیستم عامل بین اغلب این دستگاه‌ها به وجود میاره.
طراحی فرا-واکنش‌گرا (Enter رو نفمیدم چی ترجمه کنم دقیقا از خودم فرا گفتم، اصلا به نظرم باید Inter می‌بود که معنیِ "بین" داره. چون وقتی از responsive بودن صفحه‌ی وب صحبت میکنیم، هدف اینه "بینِ" دستگاه‌های مختلف واکنش‌گرا باشه) جانماییِ محتواهای دارای زمینه‌ی (موضوع‌های) مرتبط رو خودکار انجام می‌ده (اتوماتیک می‌کنه) که به شما امکانِ دسترسی به فیدهای شبکه‌های اجتماعی، آفرهای وفاداری (تخفیف اینا که سایت‌ها به مشتری‌های دائمی خودشون می‌دن) و فیدهای دیتای دیگه بر اساس اولویت‌های شما میده تا تعامل (علاقه‌مندی) شما رو هر چه بیشتر (مختون رو بزنه پول یامفتی که ابوی داده رو حروم کنید) و صحبت‌های (چونه‌زنی‌های) زمانِ فروش رو بهینه کنه.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: RASPINA , marvelous
ارسال: #۹۹۴
۲۸ مهر ۱۳۹۷, ۰۹:۳۷ ب.ظ
ترجمه
(۲۸ مهر ۱۳۹۷ ۰۶:۳۸ ق.ظ)Behnam‌ نوشته شده توسط:  ول بگم which دوم اضافه هست، حتما بعد از نقطه‌ی آخر یه جمله‌ی دیگه در توصیف Enter Responsive Design بوده که دیده خیلی طولانی میشه، جمله‌ی فعلی رو با نقطه تموم کرده ولی یادش رفته which رو حذف کنه.................
تشکر فراوان بابت وقتی که گذاشتید

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۹۵
۲۸ آذر ۱۳۹۷, ۰۸:۱۱ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۹ آذر ۱۳۹۷ ۱۰:۴۵ ق.ظ، توسط hanie_M.)
RE: ترجمه
سلام.
میشه بگید معنی Aggregate flow statistics چی میشه؟

و همینطور تو جمله زیر، منظور از the good registry چیه؟
Once the number of half-open connections becomes greater than the threshold value then the good registry is cleared

ممنون
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۹۶
۲۵ مهر ۱۳۹۸, ۰۹:۵۵ ب.ظ
ترجمه
are workers in industry who are genuinely inspired by the ideals of advancement of medical science, and of service to humanity.
بیزحمت ترجمه این جمله را هم بگید

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۹۷
۲۵ مهر ۱۳۹۸, ۱۱:۵۱ ب.ظ
ترجمه
این کارگران هستند که در صنعت که به شکل نبوغ آمیزی تحت تاثیر توسعه ی ایدآل علوم دارویی قرار دارند و به بشریت خدمت میکنند.

ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα

Σωκράτης

(The only thing I know is that I know nothing)

Socrates
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: RASPINA
ارسال: #۹۹۸
۱۹ فروردین ۱۳۹۹, ۱۰:۳۸ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۹ فروردین ۱۳۹۹ ۱۰:۴۵ ق.ظ، توسط RASPINA.)
ترجمه
A medium in which digital information is overlaid on the physical world that is in both spatial and temporal registration with the physical world and that is interactive in real time.
ممنون میشم توی ترجمه اش کمکم کنید مشکل من با registration هست نمی تونم درست درش بیارم

This definition is both broad enough to include a wide variety of application areas and narrow enough to not include every application that merely includes location information or superimposes text on a map.

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۹۹
۱۹ فروردین ۱۳۹۹, ۰۱:۴۱ ب.ظ
ترجمه
به نظر من registration رو ثبت در نظر بگیر.
ترجمش رو برات تو تاپیک دل تنگ نوشتم.

ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα

Σωκράτης

(The only thing I know is that I know nothing)

Socrates
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۱۰۰۰
۲۳ فروردین ۱۳۹۹, ۱۱:۲۱ ب.ظ
ترجمه
The resulting authentic situated experience, manifested in a feeling of spatial presence, functions as a mediator and also predicts customer decision comfort. Furthermore, the effect of spatial presence on utilitarian value perceptions is greater for customers who are disposed toward verbal rather than visual information processing, and the positive effect on decision comfort is attenuated by customers’ privacy concerns.

please help me....

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۱۰۰۱
۲۳ فروردین ۱۳۹۹, ۱۱:۴۳ ب.ظ
ترجمه
بر اساس تجربه ی موثقی که به وقوع پیوسته، نظر داده شده که یک احساس حضور در مکان، به عنوان یک واسطه عمل میکند و همینطور تصمیم مشتری را به راحتی پیش بینی میکند. علاوه بر این، این احساس حضور در مکان، برای مشتریانی که بیشتر از درک بصری به درک کلامی نیاز دارند کمک میکند و تاثیری مثبت بر سهولت تصمیم گیری مشتریانی دارد که نگران حریم خصوصی خود هستند.

ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα

Σωκράτης

(The only thing I know is that I know nothing)

Socrates
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: RASPINA
ارسال: #۱۰۰۲
۲۴ فروردین ۱۳۹۹, ۰۵:۴۲ ب.ظ
ترجمه
عالی

فقط شروع کردن کافی نیست
با قدرت ادامه بده...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: marvelous


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۱,۲۰۶ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۱۰,۲۹۹ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۸,۳۰۵ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۵۲۳ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۳,۰۹۱ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۲,۰۲۷ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۹,۶۴۸ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۸۴۲ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۱۹۲ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۲,۰۶۹ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close