زمان کنونی: ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۳, ۰۴:۳۴ ب.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۲۷۱
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۳:۲۳ ب.ظ
RE: ترجمه
سپاسگزارم دوست عزیز. Heart
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۲
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۳:۴۴ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۵ ب.ظ، توسط irpersian20.)
ترجمه
سلام
دوستان let بیشتر چه معنا میاد؟
مثلا

Let A and B be two accounts that are accessed by transactions T1
and T2

حالا اگر معنی هم کنید(لطفا) که بفهمم چی به چی هست . یعنی فهمم این کلمه وقتی میاد جمله ایا تغیر میکند؟
ممنون میشم
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۳
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۵:۳۰ ب.ظ
ترجمه
بچه ها معنی این چند جمله چی هست؟
The project sponsor is an individual high enough in the organization to have
power over the functional managers you’ll deal with on your project. In such situations, politics may
impede progress. On the other hand, when done correctly and ethically, politics
may also facilitate progress. Building positive, supportive working relationships
with your stakeholders is an example of a positive aspect of politics.
The point of the project sponsor is to grant you the authority to act on his or
her behalf to make sure the project gets the care and feeding it needs. This
person assigns to you a level of autonomy to get the project done. If there are
problems between you and the functional managers, the project team, or
even stakeholders, the project sponsor should come to your defense. Really !

کاش میشد:بچگی را زنده کرد کودکی شد،کودکانه گریه کرد شعر ” قهر قهر تا قیامت” را سرود آن قیامت، که دمی بیش نبود فاصله با کودکی هامان چه کرد ؟ کاش میشد ، بچگانه خنده کرد . . .
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۴
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۵:۴۳ ب.ظ
RE: ترجمه
Occasionally it Stores data of individual views (materialized views), computed from generic data, if performance justification exists for such redundancy. It balances all the external views' performance requirements, possibly conflicting in an attempt to optimize overall performance across all activities.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۵
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۶:۳۸ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۴ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
دوستان let بیشتر چه معنا میاد؟
مثلا

Let A and B be two accounts that are accessed by transactions T1
and T2

حالا اگر معنی هم کنید(لطفا) که بفهمم چی به چی هست . یعنی فهمم این کلمه وقتی میاد جمله ایا تغیر میکند؟
ممنون میشم

*بگیرید - قرار دهید - اجازه بدهید*

A و B را {اطلاعات/رکوردهای مربوط به} دو حساب در نظر بگیرید که توسط تراکنش‌های T1 و T2 مورد دستیابی قرار گرفته‌اند.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۲۷۶
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۸:۳۵ ب.ظ
ترجمه مربوط به ویندوز ۸ و شبکه های کامپیوتری
مرحمت بفرمائید لطفا باتشکر.

troubleshooting and repairing device drivers
Device drivers can cause problems, conflict,s and instabilities with Windows. This is just
something we’ve become accustomed to over the years. The driver creation model used for
Windows 8, however, is by far the most robust in the life of the OS and, as such, it is only
poorly written drivers that cause problems and issues. Despite this reliability and robustness,
however, many IT departments like to soak test drivers on an isolated machine before deploying them.
One of the reasons why this is a good idea, assuming you even have a spare machine
available, is that even drivers that come through Microsoft’s Windows Update service aren’t
immune and can cause blue screens or instabilities, and this is something I’ve seen several
times on my own computers.
I’m a great fan of the motto “if it ain’t broke, don’t fix it” and when a driver works, there’s
no need to update it, certainly not manually. Let’s spend a little time though looking at how
we can repair drivers if something does go wrong.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۷
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۱۱:۱۵ ب.ظ
ترجمه
سلام
عذرخواهی
Thus,we
have arrived at a state where neither of these transactions can ever proceed with
its normal execution.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۷۸
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۱۱:۱۹ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۳۸ ب.ظ)MShariati نوشته شده توسط:  
(27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۴ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
دوستان let بیشتر چه معنا میاد؟
مثلا

Let A and B be two accounts that are accessed by transactions T1
and T2

حالا اگر معنی هم کنید(لطفا) که بفهمم چی به چی هست . یعنی فهمم این کلمه وقتی میاد جمله ایا تغیر میکند؟
ممنون میشم

*بگیرید - قرار دهید - اجازه بدهید*

A و B را {اطلاعات/رکوردهای مربوط به} دو حساب در نظر بگیرید که توسط تراکنش‌های T1 و T2 مورد دستیابی قرار گرفته‌اند.
اصلشو نگفتید، "فرض کنیم".
۲
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: MShariati , irpersian20
ارسال: #۲۷۹
۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۱۱:۳۰ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۳۷ ب.ظ، توسط MShariati.)
RE: ترجمه
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۴۳ ب.ظ)sa_ra نوشته شده توسط:  Occasionally it Stores data of individual views (materialized views), computed from generic data, if performance justification exists for such redundancy. It balances all the external views' performance requirements, possibly conflicting in an attempt to optimize overall performance across all activities.

گه‌گاه داده‌های هر View) Viewهای تحقق یافته {اشیائی از پایگاه‌داده که حاوی نتیجه‌ی یک پرس‌وجو هستند}) را ذخیره می‌نماید، که از روی داده‌ی اصلی {یا کلی} محاسبه شده‌اند؛ اگر که برای کارآمدی چنین افزونگی‌ای توجیهی وجود داشته باشد. در تلاشی برای بهینه‌سازی کارآمدی کلی روی همه‌ی فعالیت‌ها، ملزومات کارآمدی Viewهای خارجی که احتمالاً متناقض هم هستند را متوازن می‌سازد.

(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۱۵ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  Thus,we
have arrived at a state where neither of these transactions can ever proceed with
its normal execution.

بنابراین، به حالتی رسیده‌ایم که در آن هیچ یک از این تراکنش‌ها دیگر نمی‌توانند به اجرای عادی خود ادامه دهند.

دوستان دیگر ببخشند، به شخصه نمی‌رسم متون طولانی رو ترجمه کنم.
۲
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: rcsoccer , irpersian20 , sa_ra
ارسال: #۲۸۰
۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۸:۵۷ ق.ظ
ترجمه
صبح بخیر

The set of all such schedules is a proper subset of all possible serializable schedules
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۸۱
۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۱۱:۱۳ ق.ظ
RE: ترجمه
(۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۸:۵۷ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  صبح بخیر

The set of all such schedules is a proper subset of all possible serializable schedules

مجموعه‌ی همه‌ی چنین زمانبندی‌هایی، زیرمجموعه‌ی محض مجموعه‌ی تمام زمانبندی‌های ترتیب‌پذیرِ ممکن می‌باشد.
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: rcsoccer , irpersian20
ارسال: #۲۸۲
۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۵:۰۱ ب.ظ
ترجمه
دوستان سلام
Pitfalls of lock-based protocols(cont.)
اینجا cont. یعنی چی؟ تهش هم نقطه میزاره
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۸۳
۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۷:۵۵ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۰۱ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  دوستان سلام
Pitfalls of lock-based protocols(cont.)
اینجا cont. یعنی چی؟ تهش هم نقطه میزاره

به احتمال قوی منظور ادامه‌ی مطلب هست: Continued
۱
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: irpersian20
ارسال: #۲۸۴
۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۷:۵۶ ب.ظ
ترجمه
سلام
این قسمت پر رنگ رو میشه ترجمه کنید؟ متن بیشتر گذاشتم برای فهم بیشتر
میخواهم ببینم منظورش چی هست؟>

The point in the schedule where the transaction has
obtained its final lock (the end of its growing phase) is called the lock point of
the transaction. Now, transactions can be ordered according to their lock points—
this ordering is, in fact, a serializability ordering for the transactions.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۲۸۵
۲۹ اردیبهشت ۱۳۹۴, ۰۱:۴۷ ق.ظ
ترجمه
درود بر دوستان
strict two-phase locking
rigorous two-phase locking
دوستان این دو کلمه به معنای سخت هست. فرق شان چیست؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۹۹۳ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۸,۹۶۵ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۷,۵۱۳ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۲۵۶ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۲,۸۲۶ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۱,۸۲۲ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۸,۹۱۹ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۶۶۸ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۰۳۴ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۱,۸۳۲ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close