زمان کنونی: ۰۶ دى ۱۴۰۳, ۰۲:۴۷ ب.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۸۵۶
۲۵ اسفند ۱۳۹۵, ۰۹:۲۰ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۵ اسفند ۱۳۹۵ ۰۹:۳۰ ب.ظ، توسط darush12.)
ترجمه
OVERVIEW OF ERROR-RESILIENT PARADIGMS

It does, however, often utilize statistical properties of data and
algorithms to trade quality for energy reduction.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۵۷
۲۸ اسفند ۱۳۹۵, ۱۰:۵۶ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۸ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۰۴ ق.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
(۲۵ اسفند ۱۳۹۵ ۰۹:۲۰ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  ERROR-RESILIENT
فکر می‌کنم منظورش انعطاف‌پذیری در برابر خطا باشه؛ یعنی تحمل خطا.

(۲۵ اسفند ۱۳۹۵ ۰۹:۲۰ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط:  to trade quality for energy reduction
به برقراری مصالحه (trade-off) بین کیفیت و مصرف انرژی اشاره داره: جهت خرج کردن از کیفیت برای بدست آوردن مصرف انرژی کمتر.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۵۸
۲۸ اسفند ۱۳۹۵, ۱۲:۰۸ ب.ظ
RE: ترجمه
سلام کسی میتونه اینو ترجمه کنه

As Green and Petre point out in their distillation of psychology-of-programming literature for VPL
designers, since “programming requires mapping between a problem world and a program world, the closer the
programming world is to the problem world, the easier the problem solving out to be” . An example of directness
in a VPL would be manipulating an object to specify its change in location—that is, using movement to specify
movement, rather than using functions on numbers (x and y screen coordinates) to specify it.
ممنون میشم
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۵۹
۲۸ اسفند ۱۳۹۵, ۰۶:۴۱ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۸ اسفند ۱۳۹۵ ۱۲:۰۸ ب.ظ)soosoo نوشته شده توسط:  سلام کسی میتونه اینو ترجمه کنه

As Green and Petre point out in their distillation of psychology-of-programming literature for VPL
designers, since “programming requires mapping between a problem world and a program world, the closer the
programming world is to the problem world, the easier the problem solving out to be” . An example of directness
in a VPL would be manipulating an object to specify its change in location—that is, using movement to specify
movement, rather than using functions on numbers (x and y screen coordinates) to specify it.
ممنون میشم

خلاصه میگم:
در زبان‌های برنامه‌نویسی بصری (VPL) هرچه دنیای مسئله به دنیای برنامه‌نویسی نزدیکتر باشه، کار برنامه‌نویس راحت‌تره. مثلاً مزیت VPL اینه که برای تغییر مکان یک شیء می‌توان این کار با Drag کردن انجام داد، نه با تعیین x و y.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: hosein_zt
ارسال: #۸۶۰
۲۸ اسفند ۱۳۹۵, ۰۷:۴۸ ب.ظ
ترجمه
سلام
ممنون مرسی
فقط میشه بی زحمت معنی جمله اول پاراگراف رو بگید؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۱
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۰:۳۵ ق.ظ
RE: ترجمه
سلام
پیشاپیش عید همگی مبارک
کسی معنی اینها رو میدونه کمکم کنه
software animations do not become out of date as the source code evolves.

concrete values

concreteness

previously existing programs

animations helped the participants with program comprehension if the participants were actively involved in working with the animations

as pointed out above

simply as by-products

element glide down

the intermediate positions through which a graphical depiction of an element should travel

straight/clockwise/counter-clockwise

other than

spatial movement
فکر کنم اصطلاح باشن
ممنون پیشاپیش
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۲
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۱۱ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۲۳ ق.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
(۲۸ اسفند ۱۳۹۵ ۰۶:۴۱ ب.ظ)soosoo نوشته شده توسط:  As Green and Petre point out in their distillation of psychology-of-programming literature for VPL
designers, since “ ...
همان‌طور که Green و Petre در خلاصه‌ی خود بر ادبیات روانشناسی برنامه‌نویسی برای طراحان VPL اشاره دارند، چون " ...

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  software animations do not become out of date as the source code evolves.
پویانمایی‌های نرم‌افزاری با ارتقاء کدهای نرم‌افزار منقضئ نمی‌شوند. {چون مستنداتی هستند که به صورت خودکار تولید می‌شوند.}
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: soosoo
ارسال: #۸۶۳
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۲۲ ق.ظ
ترجمه
مرسی تشکر
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۴
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۲۳ ق.ظ
ترجمه
کسی نیست؟؟؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۵
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۲۵ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۳۸ ق.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  concreteness
ملموس بودن

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  previously existing programs
برنامه‌های (کدهای) موجود

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  animations helped the participants with program comprehension if the participants were actively involved in working with the animations
برای شرکت‌کنندگانی که به طور فعال درگیر کار با پویانمایی‌ها شده بودند، پویانمایی‌ها به فهم آنها از برنامه کمک کرد.

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  as pointed out above
همان‌طور که در بالا اشاره شد

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  by-product
فرع بلافاصل {نتیجه‌ای که خودبه‌خود از انجام کاری با هدف (اصلی) دیگر حاصل می‌شود.}

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  element glide down
سر خوردن عنصر به پایین
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: hosein_zt
ارسال: #۸۶۶
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۴۰ ق.ظ
ترجمه
سلام
کسی اینجا نرم افزار یا سایت خوبی سراغ داره برای ترجمه متن ؟
خواهش...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۷
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۴۱ ق.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۵۱ ق.ظ، توسط MShariati.)
ترجمه
(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  the intermediate positions through which a graphical depiction of an element should travel
موقعیت‌های میانی‌ای که تصویر گرافیگی یک عنصر باید از آنها عبور کند

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  straight/clockwise/counter-clockwise
سرراست، مستقیم/ساعت‌گرد/پادساعت‌گرد

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  other than
غیر از

(۲۹ اسفند ۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط:  spatial movement
حرکت فضایی (تغییر مکان در یک فضا)


-----------------------------
بعضی از سؤالات فوق به راحتی از دیکشنری بدست میاد، با دیکشنری دوست شو.
شارژت تموم شد! تا یک ماه اگه سؤال بپرسی، من یکی که دیگه جواب نمیدم!!!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: saman96
ارسال: #۸۶۸
۲۹ اسفند ۱۳۹۵, ۱۲:۲۷ ب.ظ
ترجمه
ممنون اقا
اقایی
چشم...
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۶۹
۰۱ فروردین ۱۳۹۶, ۱۰:۳۲ ق.ظ
ترجمه
سلام
سال نو همگی مبارک
شرمندهام
اینها رو هم اگه بی زحمت بگید لطف می کنید
خیلی تلاش کردم چیزی رو هم که فهمیدم نوشتم اما نمیدونم درست فهمیدم یا نه

such as not bothering to use a max operator in line 5 to prevent negatives

formulas are probably not very general
فرمول ها خیلی کلی نیستند

first version of the data
نسخه اول داده های خود

because her parents tell her they did not claim her this year after all


if she discovers that she entered data from the wrong box of her W-2, and so on
اگر او دریابد که داده وارد شده از جعبه نادرست W-2 او، و غیره است .

a definition of what it means

the system continuously communicates to users how closely they have gotten

checking off
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۸۷۰
۰۱ فروردین ۱۳۹۶, ۰۱:۴۲ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۱ فروردین ۱۳۹۶ ۰۱:۴۲ ب.ظ، توسط darush12.)
ترجمه
Dithering adder: The result produced by the ETA
adder is a bound on the accurate result. Depending on the
fixed carry-in value, an upper or lower bound can be
produced.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: parisa.raad


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۱,۲۱۷ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۱۰,۳۶۲ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۸,۳۳۸ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۵۴۰ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۳,۱۰۶ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۲,۰۳۹ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۹,۶۹۲ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۸۵۲ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۱۹۷ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۲,۰۸۰ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close