زمان کنونی: ۲۸ آبان ۱۴۰۳, ۱۲:۰۰ ق.ظ مهمان گرامی به انجمن مانشت خوش آمدید. برای استفاده از تمامی امکانات انجمن می‌توانید عضو شوید.
گزینه‌های شما (ورودثبت نام)

ترجمه

ارسال: #۹۴۶
۲۹ آذر ۱۳۹۶, ۱۱:۴۱ ب.ظ
RE: ترجمه
(۲۹ آذر ۱۳۹۶ ۰۵:۵۸ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  با درود
دوستان اینجا canned منظور چیست؟
C#, like any programming language, has a canned set of tokens that are used to perform basic operations
on intrinsic types
چون در لغت به معنی کنسرو است.
معنی "کامل شده" و "پایان یافته" میده که شما میتونی بگی "محدود" و "مشخص" مثلا؛

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.


مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۹۴۷
۰۱ دى ۱۳۹۶, ۰۱:۳۰ ب.ظ
ترجمه
سلام و وقت بخیر
That wraps up your examination of C# extension methods
wraps up منظور چیست؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۴۸
۰۱ دى ۱۳۹۶, ۰۱:۴۰ ب.ظ
ترجمه

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.

معنی شماره ۲ رو ببینید.


مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۹۴۹
۰۷ دى ۱۳۹۶, ۱۱:۴۷ ق.ظ
RE: ترجمه
به طرز وحشتناکی حس میکنم زبانم نم کشیده
the alert risk modulation approach
رویکرد مدولاسیون خطر هشدار؟
"رویکرد مدولاسیون هشدار خطر" یا "هشدار رویکرد مدولاسیون خطر" بهتر نبود؟
Huh

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۰
۰۹ دى ۱۳۹۶, ۰۱:۳۹ ق.ظ
RE: ترجمه
(۰۷ دى ۱۳۹۶ ۱۱:۴۷ ق.ظ)kimya_r نوشته شده توسط:  به طرز وحشتناکی حس میکنم زبانم نم کشیده
the alert risk modulation approach
رویکرد مدولاسیون خطر هشدار؟
"رویکرد مدولاسیون هشدار خطر" یا "هشدار رویکرد مدولاسیون خطر" بهتر نبود؟
Huh
این جمله ی کامله آیا؟ تیتر پاراگرافه؟ یا ساختار جمله رو مشخص کنید یا چند جمله قبل و بعدشم بذارین Dodgy
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۱
۰۹ دى ۱۳۹۶, ۰۹:۳۷ ق.ظ
RE: ترجمه
(۰۹ دى ۱۳۹۶ ۰۱:۳۹ ق.ظ)BashirXm نوشته شده توسط:  این جمله ی کامله آیا؟ تیتر پاراگرافه؟ یا ساختار جمله رو مشخص کنید یا چند جمله قبل و بعدشم بذارین Dodgy
قسمتی از جمله Dodgy
"The Pseudo Code for the prediction algorithm and the alert risk modulation approach is given in Algorithm 1"

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۲
۰۹ دى ۱۳۹۶, ۱۰:۱۱ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۰۹ دى ۱۳۹۶ ۱۰:۱۳ ب.ظ، توسط blx.)
RE: ترجمه
(۰۹ دى ۱۳۹۶ ۰۹:۳۷ ق.ظ)kimya_r نوشته شده توسط:  
(09 دى ۱۳۹۶ ۰۱:۳۹ ق.ظ)BashirXm نوشته شده توسط:  این جمله ی کامله آیا؟ تیتر پاراگرافه؟ یا ساختار جمله رو مشخص کنید یا چند جمله قبل و بعدشم بذارین Dodgy
قسمتی از جمله Dodgy
"The Pseudo Code for the prediction algorithm and the alert risk modulation approach is given in Algorithm 1"
شبه کد مربوط به الگوریتم تخمین و روش مدولاسیونی ریسک-هشدار در الگوریتم ۱ بیان شده است.
یا
شبه کد مربوط به الگوریتم تخمین و روش مدولاسیونی ریسکِ هشداری در الگوریتم ۱ بیان شده است.

حالا شما ببین توی پیپری که داری میخونی برای ریسک و هشدار تریدآف مطرحه یا نه، بعد اونی که مناسبتره رو انتخاب کن.
چرا میزنین حالا Big Grin
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: αɾια
ارسال: #۹۵۳
۰۹ دى ۱۳۹۶, ۱۱:۰۲ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۸:۳۹ ب.ظ، توسط αɾια.)
RE: ترجمه
(۰۹ دى ۱۳۹۶ ۱۰:۱۱ ب.ظ)BashirXm نوشته شده توسط:  شبه کد مربوط به الگوریتم تخمین و روش مدولاسیونی ریسک-هشدار در الگوریتم ۱ بیان شده است.
یا
شبه کد مربوط به الگوریتم تخمین و روش مدولاسیونی ریسکِ هشداری در الگوریتم ۱ بیان شده است.

حالا شما ببین توی پیپری که داری میخونی برای ریسک و هشدار تریدآف مطرحه یا نه، بعد اونی که مناسبتره رو انتخاب کن.
چرا میزنین حالا Big Grin
ممنون Blush
ببخشید اعصابی نذاشتن.. Confused
سیستم این مقاله یه سری هشدار داره و احتمالا این عبارت "رویکرد مدولاسیونی که هشدار خطر رو نشون میده" عنوان کنم! Smile

پ.ن: الان چیزی که نوشتمو از رو خوندم ،واقعا بی معنیه Smile))

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: blx
ارسال: #۹۵۴
۱۲ دى ۱۳۹۶, ۱۲:۵۹ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۸:۳۹ ب.ظ، توسط αɾια.)
RE: ترجمه
................

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۵
۱۳ دى ۱۳۹۶, ۰۷:۲۸ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۸:۳۸ ب.ظ، توسط αɾια.)
ترجمه
...................

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۶
۱۳ دى ۱۳۹۶, ۰۷:۴۸ ب.ظ
ترجمه
سلام و وقت بخیر
دوستان میشه این ترمجمه کنید؟
but you are limited
by memory constraints so SQL Server can unload the data from memory requiring the data to be re-read from disk
when next required

و اینکه اینجا unload به معنی تخلیه هست؟
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۷
۱۳ دى ۱۳۹۶, ۰۸:۰۸ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۸:۲۷ ب.ظ، توسط αɾια.)
RE: ترجمه
(۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۷:۴۸ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  سلام و وقت بخیر
دوستان میشه این ترمجمه کنید؟
but you are limited
by memory constraints so SQL Server can unload the data from memory requiring the data to be re-read from disk
when next required

و اینکه اینجا unload به معنی تخلیه هست؟

اما شما با محدودیت های حافظه محدود می شوید، بنابراین SQL Server می تواند داده ها را از حافظه خالی کند و وقتی نیاز داشت دیتا را از دیسک دوباره بخواند

بله به معنای خالی کردن/تخلیه هست

آدم های کوچک و حقیر با عقده های بزرگ ترسناکند،
زیرا از صدمه زدن به دیگران...
هراسی ندارند!
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۵۸
۱۳ دى ۱۳۹۶, ۱۰:۱۶ ب.ظ (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۳ دى ۱۳۹۶ ۱۰:۱۸ ب.ظ، توسط blx.)
RE: ترجمه
(۱۳ دى ۱۳۹۶ ۰۷:۴۸ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  سلام و وقت بخیر
دوستان میشه این ترمجمه کنید؟
but you are limited
by memory constraints so SQL Server can unload the data from memory requiring the data to be re-read from disk
when next required

و اینکه اینجا unload به معنی تخلیه هست؟
معنی پیشنهادی:
مگر آنکه شما بواسطه قیدوبندهای حافظه محدود بشید که در اونصورت SQL سرور میتونه داده رو از حافظه تخلیه کنه، که این بعدا مستلزم دوباره خواندن اون داده از دیسکه در هنگام نیاز.

unload همون معنی تخلیه کردن و باراندازی کردن میده.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس‌گزاری شده توسط: H-Arshad
ارسال: #۹۵۹
۱۴ بهمن ۱۳۹۶, ۰۲:۲۴ ب.ظ
ترجمه
با سلام
ببخشید
development houses منظور چیست؟
Many developers and development houses are now using ORMs to perform data access instead of using ADO.NET.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال: #۹۶۰
۱۸ بهمن ۱۳۹۶, ۰۹:۲۶ ق.ظ
ترجمه
با سلام
ببخشید من یک سوال پرسیدم و گفتم عدم استفاده از پارامتر در این کوئری مشکل امنیتی خواهد داشت و اونم جواب داده و اولش این رو نوشته
این رو درست نفهمیدم
امکان هست زحمت بکشید؟
ممنون
Here is the deal, there is a lot said about security that it’s bad to not use parameters yet for most apps out there I have not heard of this being an issue.
۰
۰
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  ترجمه نماز ترجمه نماز ۰ ۱,۱۸۰ ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۱ ۰۹:۲۱ ب.ظ
آخرین ارسال: ترجمه نماز
Lightbulb گروه ترجمه ی مانشت marvelous ۱۳ ۱۰,۰۳۷ ۰۱ خرداد ۱۳۹۹ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ziba_090
  بهترین کتاب یا پکیج آموزشی برای یادگیری فن ترجمه انگلیسی چیه؟ saeid4x ۷ ۸,۱۷۹ ۰۶ آبان ۱۳۹۸ ۰۲:۵۶ ق.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  ترجمه تخصصی چه معیار هایی دارد hightrans ۲ ۳,۴۹۱ ۰۴ آبان ۱۳۹۸ ۰۴:۲۶ ب.ظ
آخرین ارسال: marvelous
  لینک دانلود نسخه ازمایشی ترجمه کتاب یادگیری ماشین میشل انرژی مثبت ۲ ۱۳,۰۵۴ ۱۷ شهریور ۱۳۹۸ ۱۱:۱۶ ب.ظ
آخرین ارسال: forooghfp7078
  ترجمه زبان تخصصی mavin1200 ۱ ۲,۰۰۴ ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۵۷ ب.ظ
آخرین ارسال: samiranazemi
  ترجمه نظریه سیپسر؟ pooyaa ۹ ۹,۵۲۳ ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ ۰۳:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: mevm
  ترجمه تخصصی olink.ir messi411 ۰ ۱,۸۱۸ ۲۸ شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۷ ب.ظ
آخرین ارسال: messi411
  خرید کتاب شبکه کراس ترجمه ملکیان نارینا ۰ ۲,۱۷۴ ۲۱ شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۲۵ ب.ظ
آخرین ارسال: نارینا
  در خواست کمک در ترجمه ویدئو mostafaheydar ۱ ۲,۰۳۱ ۰۳ مرداد ۱۳۹۶ ۰۱:۰۶ ب.ظ
آخرین ارسال: Milad_Hosseini

پرش به انجمن:

Can I see some ID?

به خاطر سپاری رمز Cancel

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. رمزت رو فراموش کردی؟ اینجا به یادت میاریم! close

رمزت رو فراموش کردی؟

Feeling left out?


نگران نباش، فقط روی این لینک برای ثبت نام کلیک کن. close