ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
ترجمه - irpersian20 - 16 اسفند ۱۳۹۳ ۰۸:۳۷ ب.ظ
Ensuring consistency for an individual transaction is the responsibility of the application programmer who codes the transaction مبحث مربوط به پایگاه داده است بحث ACID |
RE: ترجمه - diligent - 16 اسفند ۱۳۹۳ ۰۹:۲۷ ب.ظ
(۱۶ اسفند ۱۳۹۳ ۰۸:۳۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: Ensuring consistency for an individual transaction is the responsibilityبرای یک تراکنش منفزد، کسب اطمینان از سازگاری بر عهده برنامه نویس اپلیکیشن هست که تراکنش را کد میکند. |
ترجمه - irpersian20 - 19 اسفند ۱۳۹۳ ۰۱:۰۶ ق.ظ
their operations may interleave in some undesirable way سلام وقت بخیر اینجا معنی چیست؟ interleave به معنای جدا کردن است؟ متن کامل میزارم برای وضوح بیشتر Isolation: Even if the consistency and atomicity properties are ensured for each transaction, if several transactions are executed concurrently, their operations may interleave in some undesirable way, resulting in an inconsistent state. |
RE: ترجمه - Sadi_gh - 19 اسفند ۱۳۹۳ ۰۲:۱۴ ق.ظ
(۱۹ اسفند ۱۳۹۳ ۰۱:۰۶ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: their operations may interleave in some undesirable way سلام کلاً معنی لغوی interleave به معنای "در میان چیزی جا دادن" هست، البته در مواقعی که برگه سفیدی موقع کتاب خوندن لاش میذارن هم استفاده میکنن. ولی در سیستم عامل مبحث interleave یه روشی هست برای فرمت کردن دیسک سخت(که به صورت یک درمیان هد رو جابه جا میکنه) توی این متن مفهوم ترجمه اون جمله میشه : عملیات آنها ممکنه همراه با نتایج نامطلوب دیگری هم باشد. معنای interleave اینجا میشه "همراه با" . در زبان عامیانه هم interleave میشه همون بُر زدن خودمون |
ترجمه - irpersian20 - 19 اسفند ۱۳۹۳ ۱۲:۰۸ ب.ظ
Information residing in stable storage is never lost (never should be taken with a grain of salt, since theoretically never cannot be guaranteed |
RE: ترجمه - Sadi_gh - 19 اسفند ۱۳۹۳ ۰۱:۳۹ ب.ظ
(۱۹ اسفند ۱۳۹۳ ۱۲:۰۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: Information residing in stable storage is never lost (never میگه :اطلاعات ساکن شده {ینی ذخیره شده و مانده} در حافظه پایدار هرگز مفقود نمی شود ( اونکه داخل پرانتز نوشته یک اصطلاحی هست که وقتی نمی دونن یه مطلبی کاملاً صحیح هست یا غلط استفاده میشه ) ینی نمیشه نتیجه گرفت که اون جمله اول کاملاً صحیحه یا غلط. تا زمانی که از لحاظ تئوری و نظریه واقعاً تضمین بشه. |
ترجمه - irpersian20 - 22 اسفند ۱۳۹۳ ۱۰:۳۶ ق.ظ
Schedule 1—a serial schedule in which T1 is followed by T2 دوستان در پایگاه داده هست. یعنی T1 اول اجرا میشه و T2 دنبال میکنه یا برعکس؟ |
ترجمه - irpersian20 - 22 اسفند ۱۳۹۳ ۱۱:۴۳ ق.ظ
These schedules are serial: Each serial schedule consists of a sequence of instructions from various transactions, where the instructions belonging to one single transaction appear together in that schedule. |
RE: ترجمه - sepid - 22 اسفند ۱۳۹۳ ۱۲:۳۱ ب.ظ
(۲۲ اسفند ۱۳۹۳ ۱۰:۳۶ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: Schedule 1—a serial schedule in which T1 is followed by T2 بله. اول t1 و بعد t2 . (۲۲ اسفند ۱۳۹۳ ۱۱:۴۳ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: These schedules are serial: Each serial schedule consists of a sequence ofاین زمانبندی ها سریال هستند: هر زمانبندی سریال شامل دنباله ای از دستورات از تراکنشهای مختلف است به طوری که دستوراتی که متعلق به یک تراکنش هستند با هم در یک زمانبندی ظاهر می شوند. |
ترجمه - irpersian20 - 23 اسفند ۱۳۹۳ ۰۸:۵۸ ب.ظ
We can ensure consistency of the database under concurrent execution by making sure that any schedule that is executed has the same effect as a schedule that could have occurred without any concurrent execution. That is, the schedule should, in some sense, be equivalent to a serial schedule. Such schedules are called serializable schedules. بچه ها این منظورش رو نمیفهمم میگه schedule ای که پاسخش چه همزمان و چه غیر هزمان بتونه اجرا بشه و پاسخ یکسان بده این بهش میگن serializable? |
RE: ترجمه - MShariati - 24 اسفند ۱۳۹۳ ۰۸:۱۴ ب.ظ
(۲۳ اسفند ۱۳۹۳ ۰۸:۵۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: We can ensure consistency of the database under concurrent execution by بله، تقریباً درست متوجه شدین. میگه که برای اطمینان از سازگاری یک پایگاه داده در اجرای موازی، باید اطمینان حاصل کنیم که تأثیر هر یک از scheduleها درست مثل حالتیه که بهتنهایی اجرا بشن. و اگه این اجرای موازی طوری باشه که سازگاری حفظ بشه، به این مجموعه scheduleها میگن Serializable. |
ترجمه - irpersian20 - 25 اسفند ۱۳۹۳ ۰۶:۰۱ ق.ظ
We assume that, between a read(Q) instruction and a write(Q) instruction on a data item Q, a transaction may perform an arbitrary sequence of operations on the copy of Q that is residing in the local buffer of the transaction سلام..امکان داره منظورش رو بگید؟ |
RE: ترجمه - Hamzeh.S - 25 اسفند ۱۳۹۳ ۱۱:۲۴ ق.ظ
(۲۵ اسفند ۱۳۹۳ ۰۶:۰۱ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: We assume that, between a read(Q) instruction and a write(Q) ترجمش اینه مفهومش والا فکرکنم این مال پایگاه داده است و من پایگاه داده زیاد نخواندم. ما فرض می کنیم که بین یک دستور (read(Q ویک دستور (write(Q بر روی یک قطعه اطلاعاتی Q ، یک تراکنش ممکن است تعداد دنباله دلخواهی از عملیاتهارا بر روی کپی Q که دربافر محلی تراکنش قراردارد انجام دهید. امیدوارم کمکتون کنه. |
RE: ترجمه - MShariati - 25 اسفند ۱۳۹۳ ۱۱:۴۷ ق.ظ
(۲۵ اسفند ۱۳۹۳ ۱۱:۲۴ ق.ظ)Hamzeh-Soltanian نوشته شده توسط:(25 اسفند ۱۳۹۳ ۰۶:۰۱ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: We assume that, between a read(Q) instruction and a write(Q) به قول شما، منم پایگاه داده زیاد نخواندم. ولی به نظر داره میگه: چون کپی Q طول میکشه، اون وسط ممکنه تراکنش، کارهای دیگری هم انجام بده. |
ترجمه - irpersian20 - 26 اسفند ۱۳۹۳ ۰۹:۳۱ ب.ظ
عزیزان این یعنی چی؟ Serializability is the major correctness criterion for concurrent transactions' executions correctness منظور چیست؟ |