ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
RE: ترجمه - darush12 - 08 اردیبهشت ۱۳۹۶ ۰۹:۲۲ ق.ظ
This relaxation on numerical exactness
This directly results in lower power dissipation.
|
ترجمه - soosoo - 11 اردیبهشت ۱۳۹۶ ۰۹:۲۵ ق.ظ
سلام دوستان اعیاد شعبانیه رو خدمتتون تبریک می گم کسی می تونه اینها رو لطف کنه و ترجمه اش رو بگه؟؟؟ ممنون میشم (خودم هرکاری کردم نتونستم جمله بندی کنم) to the expansion of the JavaScript and node.js community, it should be increasingly easy to find people interested and skilled enough to work in evolutionary algorithms using JavaScript and node.js, and, from the other end, it could get the node.js community interested in our area, which might prove the source of interesting problems that can be dealt with from the point of view of metaheuristics. و one in which evolutionary islands form a star topology and are aware and communicate with all other processes, and another in which each client must be aware only of the server it uses to deposit and pick up individuals that are deposited by other clients. from the server might not be the reason; so that might not be the problem This despite the disadvantage of the server not being able to process all requests in some occasions |
ترجمه - saman96 - 11 اردیبهشت ۱۳۹۶ ۱۱:۵۳ ق.ظ
سلام خواهش می کنم یکی اینها رو ترجمه کنه ممنون ممنون A feature as usual as threads makes EAs escape the sequential cage a reduce operation will create a hash that records how many times each value appears. we have also tested scalability and found which are the main bottlenecks that must be avoided to increase it. we suspect that they substantially limit the pool of available computation nonetheless participating client machines Even in situations of low network bandwidth in which distributing individual fitness tests is impractical, simulations may be parallelized though the simultaneous evolution of independent subpopulations (informal versions of demes) with occasional migration of small numbers of individuals between subpopulations In spite of the success many of these projects have had in reaping idle computation The limiting factor in applying genetic programming to a problem is thus frequently the amount of computation available to the process. The system can be easily introduced into existing webpages to exploit unused client-side computation for the solution of genetic programming and other problems. |
ترجمه - darush12 - 28 اردیبهشت ۱۳۹۶ ۱۰:۰۶ ب.ظ
configurable w.r.t. As energy consumption scales quadratically with the operating voltage |
RE: ترجمه - shahraz - 17 خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۲۶ ب.ظ
سلام دوستان "user browsing patterns" به فارسی چی ترجمه می شه؟ تو این جمله هم هست: there are no special preprocessing techniques to identify the user interest level and understand their browsing patterns |
RE: ترجمه - diligent - 17 خرداد ۱۳۹۶ ۱۱:۱۴ ب.ظ
(۱۷ خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۲۶ ب.ظ)shahraz نوشته شده توسط: سلام دوستانمنظورش الگوهای مرور صفحات وب هست. میگه تکنیک های پیش پردازش خاصی برای شناسایی سطح علاقه مندی کاربر و فهمیدن الگوهای مرورش وجود ندارد. "user browsing patterns" ینی مثلا اگه یه مطلب رو از توی یه سایت بخونه بعدش صد در صد مشخص نیست که سراغ چه مطلبی بره، یا چقد زمان برای خوندن اون مطلب صرف کنه، چه مدت توی سایت بمونه و ... الگوی مشخصی براش نیست |
RE: ترجمه - shahraz - 18 خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۱۰ ق.ظ
(۱۷ خرداد ۱۳۹۶ ۱۱:۱۴ ب.ظ)diligent نوشته شده توسط:ممنون از توضیح جامعتون دوست عزیز(17 خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۲۶ ب.ظ)shahraz نوشته شده توسط: سلام دوستانمنظورش الگوهای مرور صفحات وب هست. میگه تکنیک های پیش پردازش خاصی برای شناسایی سطح علاقه مندی کاربر و فهمیدن الگوهای مرورش وجود ندارد. |
ترجمه - reticent - 23 خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۰۳ ق.ظ
سلام. معادل عبارت non-backbone در زبان فارسی چی هست؟ backbone رو میشه ترجمه کرد ستون فقرات، اما اینکه بخوام non-backbone رو غیر ستون فقرات ترجمه کنم، چندان جالب نیست. این عبارت در شبکههای حسگر بیسیم ترجمهٔ خاصی داره؟ البته قبلاً دیدم که در مقالههای شبکه حسگر بیسیم، backbone رو همون ستون فقرات ترجمه میکنند. اما non-backbone رو ندیدم. |
RE: ترجمه - fo-eng - 23 خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۰۸ ب.ظ
(۲۳ خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۰۳ ق.ظ)reticent نوشته شده توسط: سلام. |
RE: ترجمه - reticent - 23 خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۵۶ ب.ظ
(۲۳ خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۰۸ ب.ظ)fo-eng نوشته شده توسط:(23 خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۰۳ ق.ظ)reticent نوشته شده توسط: سلام. دوست عزیز ممنون از لطفتون فقط تصویر برای من باز نمیشه. پیام خطا میده. میشه لطف کنید بفرمائید چی ترجمه شده؟ با تشکر |
RE: ترجمه - fo-eng - 23 خرداد ۱۳۹۶ ۰۶:۴۹ ب.ظ
(۲۳ خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۵۶ ب.ظ)reticent نوشته شده توسط:(23 خرداد ۱۳۹۶ ۰۳:۰۸ ب.ظ)fo-eng نوشته شده توسط:(23 خرداد ۱۳۹۶ ۱۲:۰۳ ق.ظ)reticent نوشته شده توسط: سلام. دوست محترم ترجمه دیکشنری نارسیس رو براتون گذاشتم. عکس رو دوباره اصلاح کردم و اینجا نیز قرار میدم با لینک مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمیباشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید. |
RE: ترجمه - H-Arshad - 02 شهریور ۱۳۹۶ ۰۴:۲۸ ق.ظ
سلام اینجا underlying یعنی چی؟ |
RE: ترجمه - WILL - 02 شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۰۷ ب.ظ
(۰۲ شهریور ۱۳۹۶ ۰۴:۲۸ ق.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط: سلام فایل پیوست کجاست ؟ |
RE: ترجمه - shahraz - 02 شهریور ۱۳۹۶ ۱۲:۴۸ ب.ظ
(۰۲ شهریور ۱۳۹۶ ۰۴:۲۸ ق.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط: سلام زیرین underlying data type هم میشه "نوع داده زیرین" |
RE: ترجمه - blackhalo1989 - 02 شهریور ۱۳۹۶ ۰۱:۴۲ ب.ظ
(۰۲ شهریور ۱۳۹۶ ۰۴:۲۸ ق.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط: سلامفهمیدنش راحت تر از ترجمه کردنشه |