ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
RE: ترجمه - MShariati - 23 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۷:۵۴ ب.ظ
(۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۴:۴۱ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:(23 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۵۸ ق.ظ)MShariati نوشته شده توسط:داداش بعد تو ادبیات اونها ناراحت نمیشن؟ ویندوز ۸/۱ برای ابله ها؟(23 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۰۴ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام نه، اگه دقت کرده باشی بعضاً قیافهی یک آدم کودن رو هم روی این کتابهاشون میکشن. در اون بخش منحط از فرهنگ غربی این چیزا که خیلی وقته طبیعی شده؛ الآن شما ببینید تو فیلمهاشون چی با هم رد و بدل میکنن، آدم رنگ به رنگ میشه! |
RE: ترجمه - sa_ra - 23 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۵۴ ب.ظ
سلام لطفا این پاراگراف رو واسم ترجمه کنید. با تشکر mongoDB works hard to be very easy to install, configure, maintain, and use. To this end, MongoDB provides few configuration options, and instead tries to automatically do the "right thing" whenever possible. this means that MongoDB works right out of the box, and you can dive right into developing youre application, instead of spending a lot of time fine-tuning obscure database configurations. |
RE: ترجمه - MShariati - 24 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۲:۲۶ ق.ظ
(۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۵۴ ب.ظ)sa_ra نوشته شده توسط: سلام MongoDB تمام تلاش خود را میکند که در نصب، پیکربندی، نگهداری، و استفاده بسیار راحت باشد. بدین منظور، MongoDB گزینههای پیکربندی اندکی را فراهم میآورد، و به جای آن تلاش میکند که هر جا ممکن باشد "کارِ درست" را به طور خودکار انجام دهد. این به آن معناست که عملکرد MongoDB کاملاً حاضر آماده است، و شما میتوانید به جای صرف زمانی زیاد روی درست تنظیم کردن پیکربندیهای نامفهوم پایگاهداده، یکراست سراغ توسعهی برنامهی کاربردی خودتان بروید. |
ترجمه - irpersian20 - 24 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۰۶ ق.ظ
The author is basically thinking out loud سلام منظور از out loud چی هست؟ |
RE: ترجمه - Behnam - ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۱۴ ق.ظ
(۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۰۶ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: The author is basically thinking out loud Thinking out load یه اصطلاح هست. یعنی کسی داره صرفاً نظرات خودش رو میگه. اینجا منظور اینه که نویسنده صرفاً داشته نظرات خودش رو میگفته (نه یه چیز علمی و ثابت شده و ...) |
RE: ترجمه - sa_ra - 24 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۳۵ ب.ظ
سلام لطفا by keeping related data together in documents, queries can be much faster than in a relational database where related datais separated into multiple tables and then needs to be joined later.MongoDB also makes it easy to scale out your database. Auto sharing allows you to scale your cluster linearly by adding more machines. |
RE: ترجمه - sa_ra - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۰۰ ق.ظ
سلام و وقت بخیر سپاسگذارم از تمامی کسایی که ترجمه میکنن* it is possible to increase capacity without any downtime, which is very important on the web when load can increase suddenly and bringing down the website for extended maintenance can cost your business large amounts of revenue. |
ترجمه - irpersian20 - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۲:۱۶ ق.ظ
سلام A recoverable schedule is one where منظور از is one where چی هست؟ |
RE: ترجمه - parisa.raad - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۵۴ ق.ظ
(۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۲:۱۶ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلامدوست عزیز یه جمله بیار که یه کم طولانی تر باشه تا متوجه بشیم که این چی میگه. به نظرم ترجمه ش این باشه : یک زمان بندی قابل بازیابی، آن است که ... |
RE: ترجمه - MShariati - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۲۳ ق.ظ
(۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۰۰ ق.ظ)sa_ra نوشته شده توسط: it is possible to increase capacity without any downtime, which is very important on the web when load can increase suddenly and bringing down the website for extended maintenance can cost your business large amounts of revenue. این امکان وجود دارد که بدون قطع خدمات، ظرفیت را بالا ببریم؛ که روی وب بسیار حائز اهمیت است - وقتی که امکان دارد بار {بازدید} به طور ناگهانی افزایش یابد و قطع فعالیت وبسایت به منظور رسیدگی گستردهتر، میتواند برای کسب و کار شما به قیمت از دست رفتن مقدار زیادی از درآمدها تمام شود. |
ترجمه - irpersian20 - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۳۹ ق.ظ
(۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۵۴ ق.ظ)parisa.raad نوشته شده توسط:(25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۲:۱۶ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلامدوست عزیز یه جمله بیار که یه کم طولانی تر باشه تا متوجه بشیم که این چی میگه. سلام این جمله کامل است |
RE: ترجمه - MShariati - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۵۰ ق.ظ
(۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۰:۳۹ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: ... ترجمهی خانم راد درست بود و من برای این سپاس زدم. هرچند که ترجمهی اون شبه جمله مستقل از متن، همون میشه. |
ترجمه - sara_omd - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۳۱ ب.ظ
با سلام Amazon’s SimpleDB is a web service that can provide you the core database features like speedy, real time lookup and querying of structured data. Amazon’s SimpleDB influences Amazon’s cloud infrastructure to provide high availability, scalability and fault-resistant data store a highly available, scalable, fault-tolerant data store to developers. |
ترجمه - irpersian20 - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۳۸ ب.ظ
ببخشید این چی میگه؟!! The SQL standard also allows a transaction to specify that it maybe executed in such a way that it becomes nonserializable with respect to other transactions. For instance, a transaction may operate at the isolation level of read uncommitted, |
RE: ترجمه - MShariati - 25 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۷:۲۱ ب.ظ
(۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۳۱ ب.ظ)sara_omd نوشته شده توسط: با سلام متن بالا یه قسمتش ابهام آمیز بود، یک نقطه بهش اضافه کردم، ماست مالی شد: SimpleDBی آمازون وب سرویسی است که میتواند امکانات اصلی پایگاهداده - همچون مراجعه و پرسوجوی آنیِ پرسرعتِ دادههای ساختارمند - را برای شما فراهم سازد. SimpleDBی آمازون برای فراهم ساختن ذخیرهی دادهی (Data Store) دارای دسترسی، مقیاسپذیری و مقاومت در برابر خطای بالا، روی فروساختار ابری آمازون کار میکند. ذخیرهی دادهای با دسترسی، مقیاسپذیری و مقاومت در برابر خطای بالا برای توسعه دهندگان. (۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۳۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: The SQL standard also allows a transaction to specify that it maybe executed in استاندارد SQL این امکان را به یک تراکنش میدهد تا تعیین نماید که ممکن است طوری اجراء شود که در ارتباط با دیگر تراکنشها غیر قابل سریالی شدن شود. برای نمونه، ... [جمله ناقص است] |