نتایج جستجو
|
ارسال |
نویسنده |
انجمن |
پاسخها |
بازدیدها |
ارسال شده
[صعودی]
|
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۸ آبان ۱۳۹۶ ۰۹:۴۱ ب.ظ)hanie_M نوشته شده توسط: سلام دوستان
ممنون میشم لطف کنید جمله زیر رو ترجمه کنید
ANS(accelerated network stack) is porting from FreeBSD TCP/IP stack, and provide a users... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۹ آبان ۱۳۹۶, ۰۲:۱۲ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۰ شهریور ۱۳۹۶ ۱۱:۱۷ ق.ظ)hanie_M نوشته شده توسط: سلام
میشه لطف کنید خط زیر رو ترجمه کنید. خیلی ممنون
ANS(accelerated network stack) is porting from FreeBSD TCP/IP stack, and provide a userspa... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۶ شهریور ۱۳۹۶, ۰۸:۰۹ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۳۰ فروردین ۱۳۹۶ ۰۲:۰۳ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط: in terms of trading off accuracy for savings in energy and area.
omitted
pre-processing
Automated synthesis of approximate circuits is re... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۳ اردیبهشت ۱۳۹۶, ۰۲:۲۵ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۳ فروردین ۱۳۹۶ ۰۸:۵۱ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط: سلام
روز همه دوستانم خوش
من توی معنی این جملات به مشکل برخوردم کسی هست کمک کنه
؟؟
free-hand sketches
software often include text in a multidi... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۲:۴۹ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۴ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۱۹ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط: سلام
خواهش می کنم یکی در ترجمه اینها راهنمایی ام کنه
The high degrees of concreteness and immediate visual feedback present in some softwar... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۱:۴۲ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۶ فروردین ۱۳۹۶ ۱۱:۵۲ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط: سلام به همگی
ببخشید
میشه اینم واس من لطف کنید و ترجمه کنید؟
Modifying and composing components are the ways consumers actually make use of co... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۶ فروردین ۱۳۹۶, ۰۸:۲۹ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۵ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۵۷ ق.ظ)taban96 نوشته شده توسط: سلام
خواهشا یکی کمک کنه
معنی اینها
given a constantly evolving repository with no requirement for classification or packaging by the code p... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۵ فروردین ۱۳۹۶, ۰۸:۳۴ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۱ فروردین ۱۳۹۶ ۱۰:۳۲ ق.ظ)saman96 نوشته شده توسط: سلام
سال نو همگی مبارک
شرمندهام
اینها رو هم اگه بی زحمت بگید لطف می کنید
خیلی تلاش کردم چیزی رو هم که فهمیدم نوشتم اما نمیدونم درست فهمیدم یا... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۲ فروردین ۱۳۹۶, ۰۶:۵۳ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۲ اسفند ۱۳۹۵ ۱۱:۱۹ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط: The term spans a wide set of research activities ranging from
programming languages to transistor level.
span رو میشه به ادامه دادن ، طول دا... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۳ اسفند ۱۳۹۵, ۱۱:۵۲ ق.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۱ اسفند ۱۳۹۵ ۰۱:۵۵ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط: Approximation can increase performance or reduce power consumption with a simplified or inaccurate circuit in application contexts where stric... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۲ اسفند ۱۳۹۵, ۱۲:۵۲ ق.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۴ بهمن ۱۳۹۵ ۰۵:۱۶ ق.ظ)life24 نوشته شده توسط: سلام
منظور ماسمالی کردن هست؟
first glance, this might seem like a flat-out lie
سلام
از معانی کلمه flat out میشه به آخرین توان ، آخرین سرعت ( آخ... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۴ بهمن ۱۳۹۵, ۱۰:۲۳ ق.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۲ بهمن ۱۳۹۵ ۰۶:۲۷ ب.ظ)life24 نوشته شده توسط: سلام
ببخشید این یعنی چی؟ it is up to you to
Of course, it is up to you to determine which command-line arguments your
program will respond to
... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۲ بهمن ۱۳۹۵, ۰۶:۵۹ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۱ بهمن ۱۳۹۵ ۰۷:۲۵ ق.ظ)darush12 نوشته شده توسط: A controlled object, e.g., a car or an industrial plant, changes its state as a function
of time
یک شی کنترل شده مانند ماشین یا یک کارخانه صن... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۱ بهمن ۱۳۹۵, ۱۰:۵۰ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۹ بهمن ۱۳۹۵ ۰۳:۵۱ ب.ظ)darush12 نوشته شده توسط: It is reasonable to decompose a real-time system into a set of self-contained subsystems called clusters.
self-contained به مفهوم بخشی از کل ... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۹ بهمن ۱۳۹۵, ۰۸:۴۶ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۰۳ بهمن ۱۳۹۵ ۱۰:۱۷ ق.ظ)soosoo نوشته شده توسط: سلام آقای شریعتی
ممنونم از تون
خدا خیرتون بده. .
میشه بی زحمت اینو هم لطف کنید و بگید با مترجم گوگل ترجمه کردم ویرایشش کردم اما معنی نموده
Detail... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۰۹ بهمن ۱۳۹۵, ۰۳:۳۲ ق.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۷ تیر ۱۳۹۵ ۰۳:۳۶ ب.ظ)behnam5670 نوشته شده توسط: (17 تیر ۱۳۹۵ ۱۲:۱۱ ب.ظ)hosein_zt نوشته شده توسط: تمام توجه اینتل را به خود معطوف ساخته است
این خود به Intel برمیگرده یا AMD؟
در ترجمه... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۷ تیر ۱۳۹۵, ۰۹:۴۵ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۷ تیر ۱۳۹۵ ۱۱:۴۵ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: با درود
عزیزان toes در اینجا یعنی چی؟
سلام
keep somebody on their toes یک اصطلاح و در زبان عامیانه میشه به "تمام توجهات را به خود جلب کردن" ... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۷ تیر ۱۳۹۵, ۱۲:۱۱ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۳ تیر ۱۳۹۵ ۰۶:۲۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام وقت بخیر و خسته نباشید
سلام
اگر شما مرتب و منظم نباشید ، تکنولوژی سخت افزاری کل زندگی شما رو در بر خواهد گرفت. شکل ۹-۲ گوشه ای از دفتر... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۳ تیر ۱۳۹۵, ۰۶:۴۹ ب.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۲ تیر ۱۳۹۵ ۱۱:۱۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام
I am a nerd and I consider the term a compliment
دوستان جمله یعنی چی؟ the term منظور چیه؟
سلام
اینجا the term احتمالا به همون کلمه ... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۳ تیر ۱۳۹۵, ۰۸:۲۵ ق.ظ |
|
|
موضوع: ترجمه
ارسال: RE: ترجمه
(۱۰ تیر ۱۳۹۵ ۱۰:۲۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: با درود
وقت بخیر
عزیزان قسمت زرد ممنون میشم
[img]http://[/img]
سلام
یکی از معانی Boils down (معنی عامیانه) میشه گفت : ختم کلام یا برداشت ی... |
|
hosein_zt |
روشها و مطالب |
۱,۰۰۱ |
۲۱۵,۴۹۵ |
۱۰ تیر ۱۳۹۵, ۱۱:۰۲ ب.ظ |