تالار گفتمان مانشت
ترجمه - نسخه‌ی قابل چاپ

ترجمه - H-Arshad - 08 آذر ۱۳۹۳ ۰۷:۵۵ ب.ظ

a distributed systems is supposed to appear to the users as a traditional,uniprocessor time sharing
منظور از traditional جی میتونه باشه؟ معنی این جمله چیه عزیزان؟

RE: ترجمه - itplus - 08 آذر ۱۳۹۳ ۰۸:۱۸ ب.ظ

(۰۸ آذر ۱۳۹۳ ۰۷:۵۵ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  a distributed systems is supposed to appear to the users as a traditional,uniprocessor time sharing
منظور از traditional جی میتونه باشه؟ معنی این جمله چیه عزیزان؟
این عبارت یه نوع مفهوم سیستم عامل رو میرسونه که استقلال کاربر از سیستم هست. یعنی کاربر کاری نداره که کامپیوتری که باهاش داره کار می کنه تک پردازنده است چند پردازنده است سیستم های توزیع شده است در هر صورت یه نمایش باید داشته باشه به بیانی دیگه معنی این جمله اینه سیستم های توزیع شده باید طوری عمل کنند که کاربر فک کنم تو همین سیستم تک پردازنده ی (سنتی=traditional) داره کارشو انجام میده و با ریزه کاری های سیستم های توزیع شده سر و کار نداشته باشه

ترجمه - H-Arshad - 10 آذر ۱۳۹۳ ۰۱:۲۴ ب.ظ

MLC devices are severely hamstrung by low
endurance limits
عزیزان اینجا hamstrung به چه معنی هست؟ ترجمه میگه صالح اما ربطی نداره

ترجمه - H-Arshad - 10 آذر ۱۳۹۳ ۰۱:۲۵ ب.ظ

MLC devices are severely hamstrung by low
endurance limits
اینجا hamstrung به چه معناست؟ چون صالح معنی میشه

ترجمه - irpersian20 - 15 آذر ۱۳۹۳ ۰۴:۲۴ ب.ظ

The SSD maintains a mapping between logical
and physical locations at the granularity of an erase block.

سلام
اینجا granularity یعنی دانه دانه بودن . اما مهنی نمیده اینجا
مثلا در کامپیوتر زیادی داریمfine-granularity و course-granularity

RE: ترجمه - Ametrine - 15 آذر ۱۳۹۳ ۱۰:۱۰ ب.ظ

(۱۵ آذر ۱۳۹۳ ۰۴:۲۴ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  The SSD maintains a mapping between logical
and physical locations at the granularity of an erase block.

سلام
اینجا granularity یعنی دانه دانه بودن . اما مهنی نمیده اینجا
مثلا در کامپیوتر زیادی داریمfine-granularity و course-granularity
سلام
بهش دانه بندی میگن

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.
رو بخونید شاید کمکی بکنه.

ترجمه - irpersian20 - 16 آذر ۱۳۹۳ ۰۲:۴۰ ق.ظ

وقتون بخیر
اینجا منظور چیه؟ در مورد raid ای هست که با حافظه های ssd داره کار میشه
متوجه نمیشم که میگه چرا مشکل پیش میاد و درست نمیشه
In particular, we are concerned with the case where the array
experiences a drive failure, and subsequently cannot reconstruct
the missing drive due to bit errors in the remaining
drives. Since the array has no redundancy once a drive fails,
any existing bit errors in the array will be uncorrectable. The
corruption of single bits in critical data structures – such
as filesystem super-blocks – can result in massive data loss.

RE: ترجمه - nazanin_sh - 19 آذر ۱۳۹۳ ۰۱:۲۷ ب.ظ

سلام
This can be thresholded to give a binary image (Figure 7.27(e))
that shows the overall shape, without any corners
میشه اینو معنی کنید لطفا؟ این thresholded برام سوال شده ینی نمیفهممش اینجا!Smile

RE: ترجمه - nazanin_sh - 19 آذر ۱۳۹۳ ۰۳:۴۱ ب.ظ

آخه من اولین بارمه مقاله در این حد تخصصی میخونم اصلا سخخخت درک میکنم از صبخ تا حالا دو صفحهHuh
Finally, there are affine invariant moments which do not change with position,
rotation, and different scales along the coordinate axes, as a result, say, of a camera
not being normal to the object plane

اینو اینجوری ترجمه کردم: در نهایت، مومنتهای تکراری ثابت وجود دارند که با موقعیت، چرخش و درجات مختلف محورهای مختصات تغییر نمیکنند، به عنوان نتیجه ، میتوان گفت از یک دوربین که نسبت به صفحه شی نرمال نیست!!! نمیدونم این آخرشو درست ترجمه کردم یا نه
کمک

ترجمه - fas - 20 آذر ۱۳۹۳ ۰۲:۰۲ ب.ظ

تایپک عالی ایجاد کردیدممنون.

ترجمه - irpersian20 - 25 آذر ۱۳۹۳ ۱۰:۳۷ ب.ظ

The simulator operates by issuing simulated writes to random blocks in the address space exposed by the array

یعنی چی؟ تو هارد ها هست

RE: ترجمه - Ametrine - 25 آذر ۱۳۹۳ ۱۰:۵۳ ب.ظ

(۱۰ آذر ۱۳۹۳ ۰۱:۲۴ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  MLC devices are severely hamstrung by low
endurance limits
عزیزان اینجا hamstrung به چه معنی هست؟ ترجمه میگه صالح اما ربطی نداره
من الان این ارسال شما رو دیدم.
اگر هنوز بدرد میخوره، hamstrung گذشته ی hamstring هست به معنی فلج کردن، محدود کردن

ترجمه - irpersian20 - 01 دى ۱۳۹۳ ۰۱:۰۱ ب.ظ

Blocks wear out as they are erased, exhibiting increasing BERs that become unmanageably high once the erasure limit is breached.
یعنی چی؟

RE: ترجمه - Ametrine - 01 دى ۱۳۹۳ ۰۶:۱۳ ب.ظ

(۰۱ دى ۱۳۹۳ ۰۱:۰۱ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  Blocks wear out as they are erased, exhibiting increasing BERs that become unmanageably high once the erasure limit is breached.
یعنی چی؟
با پاک شدن بلاک ها، آنها فرسوده میشوند و نرخ خطای بیتی فزاینده ای را نشان میدهند که این نرخ خطا با عبور از حد پاک شدگی به طور غیرقابل کنترلی افزایش می‌یابد.
(وقتی بلاک ها زیاد پاک بشن فرسوده میشن و نرخ خطای بیتی زیاد میشه و وقتی از یه حدی این پاک کردنا بگذره دیگه این نرخه وحشتناک زیاد میشه و نمیشه کنترلش کرد.)

RE: ترجمه - nazanin_sh - 02 دى ۱۳۹۳ ۱۲:۴۵ ب.ظ

سلام
بچه ها وقتی یکی از تیترای مقاله Contributions باشه معنیش چی میشه: مثلا اینجا:
۱/۳ Contributions
This thesis aims to propose a communication system design for WBANs that tackles the challenges presented in Section 1.2. Of interest is the development of a wireless protocol that: i) has collision-free properties, ii) multipath resilient properties, iii) supports var- ious data rates, and iv) uses available frequency and time resources efficiently [12]. The deliverables of this thesis is divided into the following two major contributions
..........
فقط اون Contributions اولشو نمیدونم چی ترجمه کنم.Huh

یا مثلا contribution در این پاراگراف:
The areas of "contributions" presented in this thesis document are also shown in Figure 2.1, where the proposed COWHC spreading codes

ممنون

(۰۲ دى ۱۳۹۳ ۱۲:۴۵ ب.ظ)nazanin_sh نوشته شده توسط:  سلام
بچه ها وقتی یکی از تیترای مقاله Contributions باشه معنیش چی میشه: مثلا اینجا:
۱/۳ Contributions
This thesis aims to propose a communication system design for WBANs that tackles the challenges presented in Section 1.2. Of interest is the development of a wireless protocol that: i) has collision-free properties, ii) multipath resilient properties, iii) supports var- ious data rates, and iv) uses available frequency and time resources efficiently [12]. The deliverables of this thesis is divided into the following two major contributions
..........
فقط اون Contributions اولشو نمیدونم چی ترجمه کنم.Huh

یا مثلا contribution در این پاراگراف:
The areas of "contributions" presented in this thesis document are also shown in Figure 2.1, where the proposed COWHC spreading codes

ممنون

میشه به صورت " دستاورد" ترجمه کرد؟!