تالار گفتمان مانشت
ترجمه - نسخه‌ی قابل چاپ

ترجمه - irpersian20 - 17 دى ۱۳۹۴ ۰۲:۱۰ ب.ظ

با سلام
this won't take long
یعنی این زیاد طول نمی کشد؟

ترجمه - viase - 17 دى ۱۳۹۴ ۰۳:۲۰ ب.ظ

(۱۶ دى ۱۳۹۴ ۰۷:۳۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
ببخشید این رو یک سوال پرسیدم و طرف این جواب داده یعنی چی؟
Yes.
Note that this is all old stuff

یعنی اینکه دقت کنید که اینا(منظور همون ابزار یا موضوعی که مطرح شده) قدیمی هستند

(۱۷ دى ۱۳۹۴ ۰۲:۱۰ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با سلام
this won't take long
یعنی این زیاد طول نمی کشد؟
بله درسته

ترجمه - irpersian20 - 17 دى ۱۳۹۴ ۰۷:۵۸ ب.ظ

سلام
ببخشید این یعنی چی؟
In a general query message, the querier router probes each neighbor to report
the whole list of its group membership (interest in any multicast group).

بعد این کلمات چطور ؟ querier و probes

RE: ترجمه - سعید زارع - ۱۷ دى ۱۳۹۴ ۰۸:۱۵ ب.ظ

(۱۷ دى ۱۳۹۴ ۰۷:۵۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
ببخشید این یعنی چی؟
In a general query message, the querier router probes each neighbor to report
the whole list of its group membership (interest in any multicast group).

بعد این کلمات چطور ؟ querier و probes

در یک پیام پرس و جو عمومی ، روتر جستجوگر به هریک همسایه ها برای گزارش گیری کل عضو های گروهش حاضر در هر لیست multicast سر میزند .

querier : جستجوگر
probe: وارسی کردن - سر زدن

RE: ترجمه - mmirzay - 18 دى ۱۳۹۴ ۰۲:۳۸ ق.ظ

(۱۷ دى ۱۳۹۴ ۰۷:۵۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
ببخشید این یعنی چی؟
In a general query message, the querier router probes each neighbor to report
the whole list of its group membership (interest in any multicast group).

بعد این کلمات چطور ؟ querier و probes
در روش پرس و جوی عمومی( رایج) ، روتر پرس وجوگر، برای گزارش دهی، همه ی همسایه های خود را سرکشی می کند ( در پرانتز گفته : منظور از همسایه، تمام اعضای هم گروه روتر شامل گروه های چندپخشی یا multicast است)

querier من تاحالا نشنیده بودم، شاید به جای اون querist بهتر باشه که فاعل query میشه
probe هم که به معنای کاوش کردن، سرکشی و وارسی و ... اینا میشه و جز لغتای ۵۰۴ و مهمه
و یه نکته اینکه من report رو گزارش دهی ترجمه کردم که یهو مبحث مسیریابی و روش های مسیریابی و اینا اومد تو ذهنم، اینجوری ترجمه کردم وگرنه گزارش گیری هم میشه ترجمش کرد که البته بستگی به جملات قبل و بعد این متن داره و ظاهرن گزارش گیری مناسب تره
interest in هم معنی مختلفی داره، می تونه به گروه ربط داشته باشه، یا می تونه به اعضای گروه، که بازم بستگی به جملات قبل و بعد داره

ترجمه - irpersian20 - 18 دى ۱۳۹۴ ۱۱:۴۸ ق.ظ

با تشکر از پاسخ دوستان
جسارتا این عکس قسمت زرد، یعنی ادرس در اون سه مورد که اشاره شده میزاریم و برای general query همش رو ۰ میزاریم درسته؟
[تصویر:  394308_8fwa_meanssss.jpg]

RE: ترجمه - mmirzay - 18 دى ۱۳۹۴ ۱۲:۴۹ ب.ظ

(۱۸ دى ۱۳۹۴ ۱۱:۴۸ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با تشکر از پاسخ دوستان
جسارتا این عکس قسمت زرد، یعنی ادرس در اون سه مورد که اشاره شده میزاریم و برای general query همش رو ۰ میزاریم درسته؟
[تصویر:  394310_8fwa_meanssss.jpg]

صفر کجاس؟! کجا گفته general query رو صفر میزاریم!؟

ترجمه - alwaysPeace - 18 دى ۱۳۹۴ ۰۱:۰۶ ب.ظ

سلام. ممنون میشم این جمله رو ترجمه کنید:

The attackers could have approached reception impersonating a new starter and ask them to print off their curriculum vitae (CV), which just happened to be a malicious PDF document.


RE: ترجمه - mmirzay - 19 دى ۱۳۹۴ ۱۲:۴۴ ق.ظ

(۱۸ دى ۱۳۹۴ ۰۱:۰۶ ب.ظ)alwaysPeace نوشته شده توسط:  سلام. ممنون میشم این جمله رو ترجمه کنید:

The attackers could have approached reception impersonating a new starter and ask them to print off their curriculum vitae (CV), which just happened to be a malicious PDF document.

[لطفن تیتر و عنوان یا موضوع چیزه که می خواید ترجمه کنید رو بگید، درسته اینجا بحث هک و نفوذه ولی چ مبحثی؟؟!! الان من احساس می کنم در مورد شبکه های اجتماعی و روابط آنلاین بحث شده و بر این مبنا ترجمه کردم که مطمئن نیستم درست باشه ]

نفوذگران اینترتی( حمله کننده گان، مهاجمان ) می توانند به راحتی یک حساب کاربری نامعتبر و قلابی درست کرده و با ایجاد ارتباط با دیگر کاربران، از آن ها مختصری ازاطلاعات شخصی کسب کنند که این اطلاعات برای سوء قصدهای بعدی، ثبت می‌شود ( برای مثال در یک فایل متنی) .

RE: ترجمه - alwaysPeace - 19 دى ۱۳۹۴ ۱۲:۴۴ ب.ظ

(۱۹ دى ۱۳۹۴ ۱۲:۴۴ ق.ظ)mmirzay نوشته شده توسط:  [لطفن تیتر و....

ممنون از شما

ترجمه - alwaysPeace - 19 دى ۱۳۹۴ ۰۲:۲۸ ب.ظ

سلام راهنمایی ترجمه میخواستم. لطف میکنید.

متن مربوط به مدیریت و امنیت سازمان است. اون قسمت که بولد کردم رو مشکل دارم.


.The typical response to this kind of incident is to hastily deploy an ineffective company-wide security awareness program
That is, if there is any response initiated at all. This is understandable, bearing in mind that most companies may favor keeping an incident like this very quiet.


RE: ترجمه - mmirzay - 19 دى ۱۳۹۴ ۰۲:۵۵ ب.ظ

(۱۹ دى ۱۳۹۴ ۰۲:۲۸ ب.ظ)alwaysPeace نوشته شده توسط:  سلام راهنمایی ترجمه میخواستم. لطف میکنید.

متن مربوط به مدیریت و امنیت سازمان است. اون قسمت که بولد کردم رو مشکل دارم.


.The typical response to this kind of incident is to hastily deploy an ineffective company-wide security awareness program
That is, if there is any response initiated at all. This is understandable, bearing in mind that most companies may favor keeping an incident like this very quiet.

یک نمونه واکنش به اینگونه حوادث( امنیتی ) این است که سریعن و با عجله یک برنامه ی امنیتی در سطح سازمان پیاده سازی و راه اندازی کنیم که مسلمن از کارایی لازم برخوردار نخواهد بود. و این درصورتی است که اصلن واکنشی نشان داده شود.
تصور اینکه اکثر سازمان ها به اینگونه مسائل توجه نکرده و با خیالی آسوده از آن ها صرف نظر می‌کنند
، کاملن غیر قابل درک است.

RE: ترجمه - alwaysPeace - 19 دى ۱۳۹۴ ۰۳:۴۰ ب.ظ

(۱۹ دى ۱۳۹۴ ۰۲:۵۵ ب.ظ)mmirzay نوشته شده توسط:  یک نمونه واکنش به اینگونه حوادث( امنیتی ) این است....

بی نهایت ممنونم. عالی بود..

ترجمه - irpersian20 - 19 دى ۱۳۹۴ ۰۶:۱۲ ب.ظ

(۱۸ دى ۱۳۹۴ ۱۱:۴۸ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با تشکر از پاسخ دوستان
جسارتا این عکس قسمت زرد، یعنی ادرس در اون سه مورد که اشاره شده میزاریم و برای general query همش رو ۰ میزاریم درسته؟
[تصویر:  394308_8fwa_meanssss.jpg]
ببخشید

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.


RE: ترجمه - MShariati - 19 دى ۱۳۹۴ ۰۸:۴۵ ب.ظ

(۱۹ دى ۱۳۹۴ ۰۶:۱۲ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  
(18 دى ۱۳۹۴ ۱۱:۴۸ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  با تشکر از پاسخ دوستان
جسارتا این عکس قسمت زرد، یعنی ادرس در اون سه مورد که اشاره شده میزاریم و برای general query همش رو ۰ میزاریم درسته؟
[تصویر:  394308_8fwa_meanssss.jpg]
ببخشید

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.
درسته:
مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.

مشکل ناشی از اشتباه ابزار تشخیص متنه.