تالار گفتمان مانشت
ترجمه - نسخه‌ی قابل چاپ

ترجمه - mahyooo - 08 آبان ۱۳۹۴ ۰۸:۰۴ ب.ظ

In this paper, we derive an analytical model to
evaluate the effect of jointly tuning the carrier sense
threshold and employing multiple data rates on the network
capacity in wireless ad-hoc networks. In order to capture
the effect of the carrier sense threshold, the proposed
model characterizes the channel states within the carrier
sense range of an individual transmitter


مفهوم آستانه carrier sense چیه ؟
همچنین مفهوم multiple data rates

In this paper, we derive an analytical model to
evaluate the effect of jointly tuning the carrier sense
threshold and employing multiple data rates on the network
capacity in wireless ad-hoc networks. In order to capture
the effect of the carrier sense threshold, the proposed
model characterizes the channel states within the carrier
sense range of an individual transmitter


مفهوم آستانه carrier sense چیه ؟
همچنین مفهوم multiple data rates

ترجمه - H-Arshad - 09 آبان ۱۳۹۴ ۰۱:۵۵ ب.ظ

سلام میشه این ترجمه بشه؟
مخصوصا free-lunch یعنی جی؟
Software developers
can no longer rely on the free-lunch performance gains these increases in clock frequency provided.

RE: ترجمه - parisa.raad - 09 آبان ۱۳۹۴ ۰۳:۰۰ ب.ظ

سلام منظور از free luch، هر چیز رایگان یا بدون هزینه هستش.

ترجمه - H-Arshad - 09 آبان ۱۳۹۴ ۰۵:۴۱ ب.ظ

ببخشید این ۳ تا معنی شون چی میشه؟
Interleaved Concurrency,
Concurrency, and Parallelism

ترجمه - H-Arshad - 10 آبان ۱۳۹۴ ۰۴:۰۶ ق.ظ

ببخشید قسمت دوم خط اول یعنی چی؟
برای مفهوم..قسمتی از پاراگراف رو گذاشتم

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.


ترجمه - H-Arshad - 10 آبان ۱۳۹۴ ۱۲:۳۸ ب.ظ

وقت بخیر
دوستان خط اول یعنی چی؟
[تصویر:  389331_pth5nwl9037n6m0fh7s9.jpg]

RE: ترجمه - A V A - 10 آبان ۱۳۹۴ ۰۱:۰۸ ب.ظ

(۱۰ آبان ۱۳۹۴ ۰۴:۰۶ ق.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  ببخشید قسمت دوم خط اول یعنی چی؟
برای مفهوم..قسمتی از پاراگراف رو گذاشتم

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.
assertion به معنی ادعا هست
put forward هم چند تا معنی میده که اونی که بنظرم بیشتر به اینجا میخوره اینه: توجه رو نسبت به چیزی جلب کردن
حالا معنی: یک ادعای تایید شده اول توجه رو به ..... جلب میکنه

RE: ترجمه - H-Arshad - 10 آبان ۱۳۹۴ ۰۵:۴۸ ب.ظ

ممنون از پاسختون
دوستان میشه این متن ترجمه بشه؟
مخصوصا دو خط اول راستش نمیفهمم!
takes into account
یعنی چی؟

مهمان عزیز شما قادر به مشاهده پیوندهای انجمن مانشت نمی‌باشید. جهت مشاهده پیوندها ثبت نام کنید.


ترجمه - MShariati - 11 آبان ۱۳۹۴ ۰۲:۰۵ ب.ظ

(۱۰ آبان ۱۳۹۴ ۰۵:۴۸ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  takes into account
به حساب آوردن.
میگه هیچ کدوم از این دو تا قانون سربار ناشی از موازی‌سازی رو لحاظ نمی‌کنن. همچنین وجود الگوهایی که الهام بخش تولید الگوریتم موازی هستند رو.

ترجمه - H-Arshad - 13 آبان ۱۳۹۴ ۰۳:۱۱ ق.ظ

سلام
میشه قسمت هایلایت و کل جمله معنی بشه؟> absolute منظور چیه>
The peak amplitude of a signal is the absolute value of its highest intensity, proportional
to the energy it carries

ترجمه - H-Arshad - 13 آبان ۱۳۹۴ ۰۸:۰۸ ب.ظ

سلام
یک متن توضیح داده بعد این رو سط خط نوشته و بعدش دو تا سوال پرسیده و توضیح داده
منظورش یه؟
Two Extremes

ترجمه - MShariati - 13 آبان ۱۳۹۴ ۰۸:۴۳ ب.ظ

(۱۳ آبان ۱۳۹۴ ۰۸:۰۸ ب.ظ)H-Arshad نوشته شده توسط:  Two Extremes
میگن طرف یا از این ور دیوار میفته یا از اون ور ...
این هم یعنی "دو حد نهایی"

ترجمه - H-Arshad - 16 آبان ۱۳۹۴ ۰۴:۳۹ ب.ظ

با سلام و وقت خبیر
An analogy here can be drawn to a motorcycle rider, hammering along a windy road on the edge of a cliff. The faster she rides, the greater the chance of slipping over the crash barrier and… crashing.

ترجمه - H-Arshad - 17 آبان ۱۳۹۴ ۰۲:۲۷ ق.ظ

سلام
induced noise یعنی نویز القایی؟

ترجمه - ezra - 20 آبان ۱۳۹۴ ۱۲:۰۰ ق.ظ

چی میگه این :

Real networks are not random graphs, as they display big inhomogeneities,revealing a high level of order and organization.

شبکه های واقعی گراف های تصادفی نیستند ... تیکه وسطی رو نمی فهمم !