تالار گفتمان مانشت
ترجمه - نسخه‌ی قابل چاپ

RE: ترجمه - hnarghani - 23 مرداد ۱۳۹۴ ۰۲:۳۵ ق.ظ

(۰۲ مرداد ۱۳۹۴ ۰۴:۰۲ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  Usually it means the constructor needs some values and you think the average programmer would be overtaxed dealing with those/will propably input garbage.
سلام
این جمله یعنی چی دوستان؟
کلمات overtaxed و dealing چه معنی هایی داره؟ سپاس گزارم

If you are doing a function collection, you obviously should prefer the static approach. At the very least it saves you a ton of write work

دوستان اینجا ton یعنی چی؟ ton of write work

معمولا آن به این معنی است که سازنده برخی از مقدار ها را نیاز دارد و شما فکر می کنید برنامه نویس معمولی یا متوسط به واسطه آنها خسته خواهد شد و احتمالا داده بی مصرف یا آشغال وارد می کند.

ترجمه - irpersian20 - 23 مرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۲۸ ب.ظ

سلام
I just want to add that it is not just the manufacturers, and that defining a KB/MB/etc in this way isn't completely crazy.

عزیزان قسمت in this way isn't completely crazy نظورش چیه؟

ترجمه - irpersian20 - 23 مرداد ۱۳۹۴ ۰۷:۳۹ ب.ظ

The good news is there’s a patch for this major weakness and the bad news is it’s taking manufacturers, cellular carriers, and Google some time to get the update delivered to the masses.

سلام Sad

RE: ترجمه - MShariati - 25 مرداد ۱۳۹۴ ۱۱:۲۲ ب.ظ

(۲۲ مرداد ۱۳۹۴ ۰۵:۲۰ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  But back to your USB stick, the same calculations I shown above work out 3.73GB so it seems to be in the same ball park.
سلام
منظورش چی بوده؟ آخر جمله منظورم هست
سلام:
با توجه به فلش درایو یو اس بی شما، محاسباتی که در بالا نشون دادم ۳/۷۳ رو نتیجه میده بنابراین باید در همون محدوده باشه.

(۲۳ مرداد ۱۳۹۴ ۰۱:۲۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  isn't completely crazy
کلاً نابخردانه نیست {دلایلی هم پشت آن وجود دارد}.

(۲۳ مرداد ۱۳۹۴ ۰۷:۳۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  it’s taking manufacturers, cellular carriers, and Google some time to get the update delivered to the masses
تحویل این به‌روز رسانی از سوی سازندگان، اپراتورهای تلفن همراه، و گوگل به عموم طول می‌کشد.

ترجمه - irpersian20 - 01 شهریور ۱۳۹۴ ۰۴:۳۸ ب.ظ

سلام
عزیزان Programmatically یعنی چی؟
و قسمت مشکی یعنی چی؟
In addition to the CTS and CLS specifications, the final TLA (three-letter abbreviation) to contend with at
the moment is the CLR. Programmatically speaking
, the term runtime can be understood as a collection
of services that are required to execute a given compiled unit of code.

RE: ترجمه - MShariati - 02 شهریور ۱۳۹۴ ۱۰:۱۰ ق.ظ

(۰۱ شهریور ۱۳۹۴ ۰۴:۳۸ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
عزیزان Programmatically یعنی چی؟
و قسمت مشکی یعنی چی؟
In addition to the CTS and CLS specifications, the final TLA (three-letter abbreviation) to contend with at
the moment is the CLR. Programmatically speaking
, the term runtime can be understood as a collection
of services that are required to execute a given compiled unit of code.
Programmatically: برنامه‌نویسانه، به لحاظ برنامه‌نویسی
علاوه بر مشخص‌سازی‌های CTS و CLS، آخرین TLA (مخفف سه حرفی) ای که در اینجا بدان می‌پردازیم، CLR است. از نقطه‌نظر برنامه‌نویسی،

ترجمه - irpersian20 - 02 شهریور ۱۳۹۴ ۱۱:۰۳ ب.ظ

سلام
دذوستان
The most fundamental namespace to get your hands around initially is named System
منظور چیه؟ قسمت مشکی باید اصلاح باشد...؟

ترجمه - ghazal94 - 03 شهریور ۱۳۹۴ ۰۱:۰۰ ق.ظ

(۰۲ شهریور ۱۳۹۴ ۱۱:۰۳ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
دذوستان
The most fundamental namespace to get your hands around initially is named System
منظور چیه؟ قسمت مشکی باید اصلاح باشد...؟

سلام. بله اصطلاحه. ترجمه متن :
بنیادی ترین namespace ای که باید در ابتدا فهمید سیستم نام داره.
شکل صحیح تر اصطلاح : get your head around sth(تلاش برای درک و فهمیدن چیزی حتی با وجود سختیش)
امیدوارم منظورو رسونده باشم.


Sent from my iPhone using Tapatalk

ترجمه - irpersian20 - 03 شهریور ۱۳۹۴ ۰۱:۴۹ ق.ظ

get your head around sth
ببخشید sth منظور چیه؟

RE: ترجمه - Sadi_gh - 03 شهریور ۱۳۹۴ ۰۲:۵۵ ق.ظ

(۰۳ شهریور ۱۳۹۴ ۰۱:۴۹ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  get your head around sth
ببخشید sth منظور چیه؟

دوتا از این اختصارها بیشتر به چشم میخوره یکی همین sth هستش که ینی : Something
و یکی هم Sb که میشه : Somebody

ترجمه - irpersian20 - 03 شهریور ۱۳۹۴ ۱۱:۱۹ ق.ظ

سلام و وقت بخیر
Within System, you find numerous useful types dealing with intrinsic data, mathematical computations, random number generation, environment variables, and garbage collection, as well as a number of commonly used exceptions and attributes.

قسمت مشکی .. Heart

ترجمه - ghazal94 - 03 شهریور ۱۳۹۴ ۰۱:۳۵ ب.ظ

(۰۳ شهریور ۱۳۹۴ ۱۱:۱۹ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام و وقت بخیر
Within System, you find numerous useful types dealing with intrinsic data, mathematical computations, random number generation, environment variables, and garbage collection, as well as a number of commonly used exceptions and attributes.

قسمت مشکی .. Heart

همونطور که جواب دادن sth مخفف something
منظور قسمت مشکی :
"داخل سیستم، شما انواع مفید و پرکاربرد بی شماری که با ... سر و کار دارن رو پیدا میکنید."
به جای سه نقطه،همه ی عبارت هایی که بینشون کاما هست قرار میگیره.
Intrinsic اصولا باطنی یا ذاتی ترجمه میشه
حالا اینجا فکرنکنم داده های باطنی معنی بده پس شاید معنی دوم لغت که "ضروری" هست باشه. یعنی داده های ضروری.
پس سه نقطه تو ترجمه بالا میشه داده های ضروری، محاسبات ریاضی و ادامه جمله.


Sent from my iPhone using Tapatalk

ترجمه - irpersian20 - 04 شهریور ۱۳۹۴ ۰۵:۰۹ ب.ظ

سلام
ممنون از دوساتان
اینجا ships یعنی چی؟

One major feature that ships with Visual Studio is support to refactor existing code

In the bad old days, refactoring typically involved a ton of manual labor.

اینجا ton و labor یعنی چی؟ Huh

RE: ترجمه - Sadi_gh - 04 شهریور ۱۳۹۴ ۰۵:۳۲ ب.ظ

(۰۴ شهریور ۱۳۹۴ ۰۵:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط:  سلام
ممنون از دوساتان
اینجا ships یعنی چی؟

One major feature that ships with Visual Studio is support to refactor existing code

In the bad old days, refactoring typically involved a ton of manual labor.

اینجا ton و labor یعنی چی؟ Huh

ships اینجا به معنی : " به همراه داشتن، یا حمل کردن با خود" هستش

ینی میگه : یکی از اصلی ترین ویژگی هایی که ویژوال استودیو به همراه دارد {یا با خود دارد} پشتیبانی از ویرایش کدهای موجود است.

مفهموم : ینی ویژوال استودیو رو به عنوان کد ادیتور استفاده میکنن.
---------------------------------------------
manual labor : به کارهایی گفته میشه که فقط دستی و توسط انسان انجام میشه. ینی ماشین توانایی انجامش رو نداره.
ton of manual labor : ینی هزاران کار دستی.

که اینحا میشه : ینی واسه ویرایش کد ۱۰۰۰ نفر لازم بود در گذشته!

ترجمه - irpersian20 - 06 شهریور ۱۳۹۴ ۰۲:۰۲ ق.ظ

سلام
عزیزان با عرض پوزش
این کلا نامفهوم هست . بد طور!!!

Given the huge number of predefined .NET types (which number well into the
thousands), you must be willing to roll up your sleeves and dig into the provided documentation. If you
resist, you are doomed to a long, frustrating, and painful existence as a .NET developer.