ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
RE: ترجمه - rcsoccer - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۲۳ ب.ظ
سپاسگزارم دوست عزیز. |
ترجمه - irpersian20 - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۴ ب.ظ
سلام دوستان let بیشتر چه معنا میاد؟ مثلا Let A and B be two accounts that are accessed by transactions T1 and T2 حالا اگر معنی هم کنید(لطفا) که بفهمم چی به چی هست . یعنی فهمم این کلمه وقتی میاد جمله ایا تغیر میکند؟ ممنون میشم |
ترجمه - raakhshan - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۳۰ ب.ظ
بچه ها معنی این چند جمله چی هست؟ The project sponsor is an individual high enough in the organization to have power over the functional managers you’ll deal with on your project. In such situations, politics may impede progress. On the other hand, when done correctly and ethically, politics may also facilitate progress. Building positive, supportive working relationships with your stakeholders is an example of a positive aspect of politics. The point of the project sponsor is to grant you the authority to act on his or her behalf to make sure the project gets the care and feeding it needs. This person assigns to you a level of autonomy to get the project done. If there are problems between you and the functional managers, the project team, or even stakeholders, the project sponsor should come to your defense. Really ! |
RE: ترجمه - sa_ra - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۴۳ ب.ظ
Occasionally it Stores data of individual views (materialized views), computed from generic data, if performance justification exists for such redundancy. It balances all the external views' performance requirements, possibly conflicting in an attempt to optimize overall performance across all activities. |
RE: ترجمه - MShariati - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۳۸ ب.ظ
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۴ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام *بگیرید - قرار دهید - اجازه بدهید* A و B را {اطلاعات/رکوردهای مربوط به} دو حساب در نظر بگیرید که توسط تراکنشهای T1 و T2 مورد دستیابی قرار گرفتهاند. |
ترجمه مربوط به ویندوز ۸ و شبکه های کامپیوتری - rcsoccer - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۸:۳۵ ب.ظ
مرحمت بفرمائید لطفا باتشکر. troubleshooting and repairing device drivers
Device drivers can cause problems, conflict,s and instabilities with Windows. This is just something we’ve become accustomed to over the years. The driver creation model used for Windows 8, however, is by far the most robust in the life of the OS and, as such, it is only poorly written drivers that cause problems and issues. Despite this reliability and robustness, however, many IT departments like to soak test drivers on an isolated machine before deploying them. One of the reasons why this is a good idea, assuming you even have a spare machine available, is that even drivers that come through Microsoft’s Windows Update service aren’t immune and can cause blue screens or instabilities, and this is something I’ve seen several times on my own computers. I’m a great fan of the motto “if it ain’t broke, don’t fix it” and when a driver works, there’s no need to update it, certainly not manually. Let’s spend a little time though looking at how we can repair drivers if something does go wrong. |
ترجمه - irpersian20 - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۱۵ ب.ظ
سلام عذرخواهی Thus,we have arrived at a state where neither of these transactions can ever proceed with its normal execution. |
RE: ترجمه - blackhalo1989 - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۱۹ ب.ظ
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۶:۳۸ ب.ظ)MShariati نوشته شده توسط:اصلشو نگفتید، "فرض کنیم".(27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۳:۴۴ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام |
RE: ترجمه - MShariati - 27 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۳۰ ب.ظ
(۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۴۳ ب.ظ)sa_ra نوشته شده توسط: Occasionally it Stores data of individual views (materialized views), computed from generic data, if performance justification exists for such redundancy. It balances all the external views' performance requirements, possibly conflicting in an attempt to optimize overall performance across all activities. گهگاه دادههای هر View) Viewهای تحقق یافته {اشیائی از پایگاهداده که حاوی نتیجهی یک پرسوجو هستند}) را ذخیره مینماید، که از روی دادهی اصلی {یا کلی} محاسبه شدهاند؛ اگر که برای کارآمدی چنین افزونگیای توجیهی وجود داشته باشد. در تلاشی برای بهینهسازی کارآمدی کلی روی همهی فعالیتها، ملزومات کارآمدی Viewهای خارجی که احتمالاً متناقض هم هستند را متوازن میسازد. (۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۱۵ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: Thus,we بنابراین، به حالتی رسیدهایم که در آن هیچ یک از این تراکنشها دیگر نمیتوانند به اجرای عادی خود ادامه دهند. دوستان دیگر ببخشند، به شخصه نمیرسم متون طولانی رو ترجمه کنم. |
ترجمه - irpersian20 - 28 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۸:۵۷ ق.ظ
صبح بخیر The set of all such schedules is a proper subset of all possible serializable schedules |
RE: ترجمه - MShariati - 28 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۱۱:۱۳ ق.ظ
(۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۸:۵۷ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: صبح بخیر مجموعهی همهی چنین زمانبندیهایی، زیرمجموعهی محض مجموعهی تمام زمانبندیهای ترتیبپذیرِ ممکن میباشد. |
ترجمه - irpersian20 - 28 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۰۱ ب.ظ
دوستان سلام Pitfalls of lock-based protocols(cont.) اینجا cont. یعنی چی؟ تهش هم نقطه میزاره |
RE: ترجمه - MShariati - 28 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۷:۵۵ ب.ظ
(۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۵:۰۱ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: دوستان سلام به احتمال قوی منظور ادامهی مطلب هست: Continued |
ترجمه - irpersian20 - 28 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۷:۵۶ ب.ظ
سلام این قسمت پر رنگ رو میشه ترجمه کنید؟ متن بیشتر گذاشتم برای فهم بیشتر میخواهم ببینم منظورش چی هست؟> The point in the schedule where the transaction has obtained its final lock (the end of its growing phase) is called the lock point of the transaction. Now, transactions can be ordered according to their lock points— this ordering is, in fact, a serializability ordering for the transactions. |
ترجمه - irpersian20 - 29 اردیبهشت ۱۳۹۴ ۰۱:۴۷ ق.ظ
درود بر دوستان strict two-phase locking rigorous two-phase locking دوستان این دو کلمه به معنای سخت هست. فرق شان چیست؟ |