تالار گفتمان مانشت
ترجمه ی مناسب کراس - راس - نسخه‌ی قابل چاپ

ترجمه ی مناسب کراس - راس - monoli - 15 تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۲۰ ب.ظ

با سلام خدمت همه ی دوستان
یه سوالی که پیش اومده برام اینه که بهترین ترجمه ی این کتاب شبکه کراس کدومه؟
یه ترجمه بهزاد بهزاد اکبری هست یکی هم احسان ملکیان(انتشارات نص)
کدومش بهتره واسه کسی که میخاد از پایه خوب بخونه؟
لطفا دوستانی که تجربه دارن کمک کنن
با تشکر

RE: ترجمه ی مناسب کراس - راس - Farzamm - 15 تیر ۱۳۹۴ ۰۵:۰۶ ب.ظ

(۱۵ تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۲۰ ب.ظ)monoli نوشته شده توسط:  با سلام خدمت همه ی دوستان
یه سوالی که پیش اومده برام اینه که بهترین ترجمه ی این کتاب شبکه کراس کدومه؟
یه ترجمه بهزاد بهزاد اکبری هست یکی هم احسان ملکیان(انتشارات نص)
کدومش بهتره واسه کسی که میخاد از پایه خوب بخونه؟
لطفا دوستانی که تجربه دارن کمک کنن
با تشکر

به طور واضح و قطعاً ترجمه دکتر ملکیان کامل و بدون نقص هست / البته ترجمه اکبری هم مشکلی ندارد.

RE: ترجمه ی مناسب کراس - راس - kavehn - 16 تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۲۵ ق.ظ

سلام

بنده این درس را با خود آقای اکبری داشتم، اگر خودشان ترجمه کرده باشند کتاب خوبیه ولی اگر دانشجوها ترجمه کرده باشند که خیر.

درکل یادگیری از روی کتاب به زبان اصلی را به شما پیشنهاد می کنم به این دلیل که هنگام ترجمه - اصل پیام و هدف کتاب منتقل نمی گردد. بنده بارها شاهد بودم که هنگام ترجمه، هدف اصلی نویسنده دچار خدشه شده است.

شاد و سربلند باشید