![]() |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - نسخهی قابل چاپ |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - mazyar123 - 08 آبان ۱۳۹۳ ۰۴:۰۳ ب.ظ
سلام خدمت شما دوستان عزیزم من مدتهاست که course های سایتهایی مثل coursera , edx رو دنبال میکنم واقعا عالی و جالب هستن . امروزه که واقعا مرزی برای دانش وجود نداره خیلی خوبه که بتونیم اوناهی که به علم بهتری نیاز دارن رو مطلع کنیم. در حال حاضر دارم روی درس معماری کامپیوتر دانشگاه پرینستون کار میکنم خیلی عالیه . کتابایی که معرفی کرده جزئه بهترین کتابها هستن . یکیش کتاب پترسون هست و یکی دیگه کتابی هست به اسم modern processor design که فکر میکنم جالب باشه . الان که موسسه های زیادی هستن که با پول زیاد دوره های بدرد نخوری مثل سیسکو و مایکروسافت رو برگزار میکنن ، بهتره که مایی که دوست داریم علم رو توسعه بدیم توی پیشرفت دست داشته باشیم دست به کار بشیم . پیشنهاد من به شما دوستن عزیز اینه که بیایم فیلم های این course ها رو که اکثرا به زبان و زیرنویس انگلیسی هستن رو به زبان فارسی ترجمه کنیم تا همه ی علاقه مندا بتونن استفاده کنن . خیلی ها هستن که دوست دارن آموزش ببینن اما یا از زبان متنفرن یا نمیتونن درکش کنن . من کم کم دارم شروع میکنم . عزیزان اگه علاقه دارین با هم به صورت معرفتی ، نه برای پول و این جور چیزا کار کنیم لطفا اعلام آمادگی کنید . من هم دوست دارم اون درس رو به صورت کاملا مدرن یاد بگیرم هم اینکه زبان به سبب ترجمه کردن قوی بشه . ممنون از لطف تون مازیار |
RE: ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - codin - 08 آبان ۱۳۹۳ ۰۸:۰۳ ب.ظ
(۰۸ آبان ۱۳۹۳ ۰۷:۱۶ ب.ظ)jfarzammehr نوشته شده توسط:دوست عزیز از نگاه ایدآلیستی دیدگاهتون رو کاملا قبول دارم اما واقعیت جامعه رو باید دید به هر حال....وضع زبان خیلی از دانشجو ها تعریفی نداره..بهبود برنامه زبان یک کار بلند مدت هست و باید از نظام آموزش و پرورش شروع بشه...فکر می کنم وجود ترجمه های فارسی به عنوان یک درمان کوتاه مدت میتونه جوابگوی خیلی از نیاز ها باشه...(08 آبان ۱۳۹۳ ۰۴:۰۳ ب.ظ)mazyar123 نوشته شده توسط: سلام خدمت شما دوستان عزیزم |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - one hacker alone - 08 آبان ۱۳۹۳ ۰۸:۱۵ ب.ظ
با سلام جناب jfarzammehr از دلسوزی شما ممنون اما ایشون هم حرف بدی نزدن هیچ کجای کار ایشون منجربه اموزش اجباری منابع ترجمه شده نیست من دانشجو تصمیم با خودم هست که منابع اصلی زبان انگلیسی رو بخونم یا فارسی قرار نیست که سر کسی کلاه بزاره که شما میگید توهین به دانشجو این همه تو ایران داره منابع فارسی تدریس میشه یعنی توهین شده؟ شاهنامه و ادبیات ایران دربرخی دانشگاه های خارج کشور ترجمه و تدریس میشه ایا به اونها توهین شده؟ اتفاقا بلعکس این ترجمه کمکی برای انتقال و تبادل راحت تر هست به ۱۵ سال پیش برگردیم از همون اوایل که کتاب های برنامه نویسی اسمبلی و dos ترجمه شد و داخل ایران اومد باعث شد اونهایی که تو این زمینه علاقه دارن شروع به فعالیت کنن و گاها بعدها از بزرگان کامپیوتر شدن در حالی که شاید به هر دلیلی با منابع اصلی مشکل داشتن ما اگه بیایم در نظر بگیریم که برای یادگیری علم x از کتاب اصلی خودش نیاز به دانش ۵۰% زبان هست اونوقت تکلیف افرادی که کمتر از ۵۰% زبان رو بلدن چیه؟ بله درسته که باید برن یاد بگیرن اما همیشه همه چی اوکی نیست و نمیشه باید رو در مسیر ادم ها قرار داد فلذا این ترجمه ها به اون دسته افرادی که تواناییش رو ندارن از منابع اصلی استفاده کنن خیلی خیلی خوبه اتفاقا نکته ی جالب این هست که افرادی که تازه به سراغ منابع اصلی میرن بهشون توصیه میشه که قبلش یه منبع فارسی از اون مطلب رو بخونن تا چهار چوب کار دستشون بیاد و راحت تر با متون اصلی کنار بیان بارها در تکنولوژی های دنیای کامپیوتر بنده خودم دیدم که یکی بحث جدیدی رو اورده ترجمه کرده در اختیار سایرین گذاشته و بقیه با دانش اولیه که از اون مطلب داشتن به سراغ منابع اصلی اون رفتن و خودشون از منابع اصلی استفاده کردن پس کار ایشون هیچ ایرادی نداره بلکه بسیار با ارزش و قابل تقدیر هست انشالله که خدا هم به ایشون در مشکلات کمک کنه همینجور که دارن به هموطن هاشون کمک میکنن امام علی--->زکات علم به نشر آن است |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - Bache Mosbat - 08 آبان ۱۳۹۳ ۰۸:۲۱ ب.ظ
خیلی ربطی به ایده آلیسی بودن و اینا هم نداره به نظرم، منابع درسی مخصوصا منابع کامپیوتری همه به زبان انگلیسی ان. اولا ترجمه ی اصطلاحای تخصصی خیلی مشکل و سلیقه ایه. دوستانی که تز نوشتن میفهمن منظورمو! یه سری ترجمه ها رو آدم خودش مجبوره برای پایان نامه اش اختراع کنه. دوما کسی که به اون سطح از علم علاقه داره که لبه ی علم هست و قابلیت فهمیدن انگلیسی تخصصی رو نداره - انگلیسی تخصصی کامپیوتر خیلی راحت تر از فلسفه و حقوق و حتی سیاسته - بهتره یه فکری به حال خودش بکنه. حتی کشورهایی مثل آلمان و فرانسه که خیلی به زبانشون تعصب دارن فوق لیسانس و دکترا رو به انگلیسی تدریس میکنن. |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - mazyar123 - 08 آبان ۱۳۹۳ ۰۸:۳۴ ب.ظ
خیلی ممنون از نظرات زیبای شما جناب آقای jfarzammehr عزیز . اینکه شما بسیار بسیار حساس هستین سر این مسئله خیلی خوبه اما اگر ترجمه کردن یه موضوع خوب نباشه چرا کتاب های مل ترجمه هست . اصلا چرا استادای ما دارن فارسی حرف میزنن ؟؟؟ بهتر نیست بیان زبان علم که همون انگلیسی هست حرف بزنن ؟؟؟؟ ما باید سعی کنیم که علم رو به زبان خودمون در بیاریم . خیلی از اون ادم های بزرگی که توی ایران دارن کار علمی میکنن و کتاب مینویسن به زبان فارسی کارشو اشتباهه ؟ آیا دارن به ما توهین میکنن ؟ ایا من بیام راه رو برای بقیه هموار کنم کار اشتباهی انجام میدم ؟ من ۲ سال تمام توی مرکز تحقیقاتی کار میکردم که ارزومون داشتن یه ویندوز اورجینال بود ولی در کنارش یه مرکز دیگه بود که همه چیز رو به تعداد زیاد میریختن جلوی بچه ها که کوچکترین فکر و ذکری نداشته باشن و فقط به فکر کار خودشون باشن که نتیجه درست بگیرن. اونایی که امکانات داشتن برو ببین چی کار دارن میکنن و مایی رو که کلا جمع کردیم تحقیقات رو ببین کجا بودیم . به جایی نرسیدیم اما به این نتیجه رسیدیم که باید راه رو برای بقیه هموار تر کنیم . در ضمن اگر ترجمه بد بود الان coursera بخش ترجمه راه نمینداخت . به هر حال هر کدام از دوستان که مایلن همکاری کنیم بهم پیام بدن ممنون |
ترجمه فیلم های آموزشی سایتها - one hacker alone - 09 آبان ۱۳۹۳ ۱۲:۳۶ ق.ظ
سلام مجدد جناب jfarzammehr با وجودی که حرفای نا پخته و از سر حب و بغض شما پر از جواب است ، بنده ترجیح میدم در این موضوع بحث رو ادامه ندم ببخشید توهین نشه اما ادب شرط هر بحثی هست که باید رعایت بشه من وقتی متون شما رو میخونم موضوع کلا یادم میره متاسفانه هنوز بعضی ها تفاوت بین کل کل و بحث و گفت و گو رو درک نکردن بنده از ادامه ی این بحث خود داری میکنم شما هم راحت باشید افکار ادم ها دریای بیکرانیه ، آزادید که هرجور دوست دارید فکر کنید خدانگهدار |