ترجمه - نسخهی قابل چاپ |
ترجمه - irpersian20 - 02 تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۴۷ ب.ظ
سلام a stray character (even a space) happens to be in cell AB1299, the active area would be A1:AB1299. اینجا stray charecter یعنی چی؟ |
ترجمه - irpersian20 - 02 تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۶ ب.ظ
دوستان inside out یعنی جی؟ مثلا excel inside out اسم کتاب هست بین صفحات یک جا کارد زده و بزرگ می نویسه inside out مگر inside به معنی داخل نیست؟ پس out چیه؟ مثلا outside in هم داریم؟ |
RE: ترجمه - MShariati - 02 تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۸ ب.ظ
(۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۱۲:۴۷ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام اینجا شما بگیر کاراکتر ناخواسته و پرت که به چشم نمیاد. (۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۶ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: دوستان inside out یعنی جی؟ مثلا excel inside out اسم کتاب هستinside out: غشاء داخلی مثلاً she put her dress on inside out یعنی لباسش رو پشت و رو پوشید. |
ترجمه - irpersian20 - 02 تیر ۱۳۹۴ ۰۹:۰۹ ب.ظ
سلام By this time—the third generation of the ribbon—the dust has settled, and even grumpy, old Excel users have come to terms with it. عزیزان اینجا فکر کنم کلمات معنی اصلی رو ندن چون معنی نمیشه درسته |
RE: ترجمه - MShariati - 03 تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۲۱ ب.ظ
(۰۲ تیر ۱۳۹۴ ۰۹:۰۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلاماینبار - در نسل سوم از ریبون - گرد و غبارها فرو نشسته، و حتی کاربران قدیمیِ بهانهگیرِ اکسل هم با آن کنار آمدهاند. ribbon: نوار عریض بالای نرم افزار که معمولاً برگههایی داره و در هر برگه ابزارهایی دستهبندی شده وجود داره. اصطلاح - have come to terms with it: با آن کنار آمدهاند. |
ترجمه - irpersian20 - 03 تیر ۱۳۹۴ ۰۶:۳۹ ب.ظ
سلام منظور چیه؟ Clicking some dialog box launchers causes a task pane to open, docked to the left or the right of the worksheet |
ترجمه - irpersian20 - 04 تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۳۷ ق.ظ
سلام این در کتاب اکسل هست منظور چیست؟ Belly up to the mini-bar بعد زیرش توضیح داده |
RE: ترجمه - MShariati - 04 تیر ۱۳۹۴ ۰۷:۰۴ ق.ظ
(۰۳ تیر ۱۳۹۴ ۰۶:۳۹ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلام منظور چیه؟کلیک روی برخی بازکنندههای کادرهای محاورهای سبب باز شدن یک قاب کاری میشود، که در سمت چپ یا راست کاربرگ پهلو گرفته است. (۰۴ تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۳۷ ق.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلامبه نظرم بشه: مرگ {پایانی بر} mini-bar |
ترجمه - amineh89 - 08 تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ
سلام میشه لطفا ترجمه این چند جمله رو بگید ? Explaining the justice–performance relationship: Trust as exchange deepener or trust as uncertainty reducer When apologies for injustice matter: The role of respect Why don't I trust you now? An attributional approach to erosion of trust Silence speaks volumes: the effectiveness of reticence in comparison to apology and denial for responding to integrity-and competence-based trust violations Security, privacy and trust management in the internet of things era – SePriT ?Privacy, trust and control: Which relationships with online self-disclosure . Influence of the Privacy Bird® user agent on user trust of different web sites ممنون |
ترجمه - MShariati - 09 تیر ۱۳۹۴ ۱۱:۲۴ ق.ظ
سلام. (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: ? Explaining the justice–performance relationship: Trust as exchange deepener or trust as uncertainty reducerشرح رابطهی عدالت-کارآیی: اعتماد بهعنوان ژرفا بخش مبادلات یا کاهندهی عدم اطمینان؟ (۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۱۱:۲۴ ق.ظ)MShariati نوشته شده توسط: When apologies for injustice matter: The role of respectآنگاه که عذرخواهی در قبال بیعدالتی مهم میشود: نقش احترام (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: Why don't I trust you now? An attributional approach to erosion of trustچرا اکنون به شما اعتماد ندارم؟ رهیافتی تخصیص خصلتی به سلب اعتماد (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: Silence speaks volumes: the effectiveness of reticence in comparison to apology and denial for responding to integrity-and competence-based trust violationsسری متون حرفهای خاموشی: اثربخشی سکوت در مقایسه با عذرخواهی و انکار برای پاسخ به نقض اعتمادهای مبتنی بر جامعیت و صلاحیت (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: Security, privacy and trust management in the internet of things era – SePriTمدیریت امنیت، محرمانگی، و اعتماد {سرنام این سه میشود SePriT} در عصر IoT (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: ?Privacy, trust and control: Which relationships with online self-disclosureمحرمانگی، امنیت، و کنترل: کدامیک با خودافشایی برخط ارتباط دارد؟ (۰۸ تیر ۱۳۹۴ ۰۳:۰۲ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: . Influence of the Privacy Bird user agent on user trust of different web sitesتأثیر عامل {agent} کاربر Privacy Bird بر اعتماد کاربر وبسایتهای مختلف. |
RE: ترجمه - amineh89 - 09 تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ
(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۱۱:۲۴ ق.ظ)MShariati نوشته شده توسط: سلام. ممنون میشه ترجمه این چند جمله رو هم بفرمایید Justice, trust, and trustworthiness: A longitudinal analysis integrating three theoretical perspectives Understanding the effects of substantive responses on trust following a transgression When is trust not enough? The role of perceived privacy of communication tools in comfort with self-disclosure Trust repair after an organization-level failure |
ترجمه - irpersian20 - 09 تیر ۱۳۹۴ ۰۷:۲۶ ب.ظ
COM is what we had before .NET. It was an important step in the evolution, but inferior when comparable .NET libraries are around سلام ببخشید میشه معنی بشه؟ کلماتی مثل inferior |
ترجمه - MShariati - 10 تیر ۱۳۹۴ ۰۲:۱۵ ق.ظ
(۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: میشه ترجمه این چند جمله رو هم بفرماییدعدالت، اعتماد، و مُوَثَّقیت: تحلیلی طولی که {این} سه بُعد را یکجا لحاظ میکند (۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: Understanding the effects of substantive responses on trust following a transgressionپی بردن به اثرات پاسخهای صادقانه به اعتماد پس از سرپیچی {جهت ترمیم اعتماد} (۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: When is trust not enough? The role of perceived privacy of communication tools in comfort with self-disclosureچه وقت اعتماد کافی نیست؟ نقش برداشت { ذهنی کاربران} از محرمانگی ابزارهای ارتباطی روی راحت بودن در خود افشایی (۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۴:۱۰ ب.ظ)amineh89 نوشته شده توسط: Trust repair after an organization-level failureترمیم اعتماد پس از یک شکست در سطح سازمان (۰۹ تیر ۱۳۹۴ ۰۷:۲۶ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: COM is what we had before .NET. It was an important step in the evolution, but inferior when comparable .NET libraries are aroundinferior یعنی فرودست و کم اهمیت. COM چیزی است که قبل از NET. داشتیم. COM در راستای این رشد گامی مهم بود، اما با وجود کتابخانههای متناظر NET. کم اهمیت است. |
ترجمه - irpersian20 - 10 تیر ۱۳۹۴ ۰۵:۱۳ ب.ظ
سلام دوستان statement و statements به چه معناست؟ در زبان های برنامه نویسی منظورمه بهترین معنی براش چی هست؟ مثلا static void Main() { // Declaration statement. int counter; // Assignment statement. counter = 1; // Error! This is an expression, not an expression statement. // counter + 1; |
RE: ترجمه - MShariati - 10 تیر ۱۳۹۴ ۱۰:۳۴ ب.ظ
(۱۰ تیر ۱۳۹۴ ۰۵:۱۳ ب.ظ)irpersian20 نوشته شده توسط: سلامstating یعنی بیان کردن و statement یعنی یک کار یا دستوری که شما در یک زبان بیانش میکنید. و آن طور که در کد عنوان شده، statement، از expressionها یا عبارات تشکیل میشود. مثلاً ساختار IF یا While یک statement است و شرط آن یک عبارت ساده یا مرکب است. |